SIRIUS 3SB12..-7....
DE Koordinatenschalter ES Manipulador TR Koordinat Şalteri
EN Coordinate Switch IT Interruttore a coordinate РУ Координатный переключатель
FR Manipulateur PT Comutador de barras cruzadas
坐标开关
IP65
s
IEC 60947-5-1 / IEC 60947-5-5 / IEC 61508, EN ISO 13849-1
EN 1088 (5.7)
+60 °C
-25 °C
GWA 4NEB 318 1033-10 DS 01 Last update: 08 March 2012
3ZX1012-0SB10-0AA1
s
Betriebsanleitung DE
Operating Instructions EN
Instructions de service FR
Instructivo ES
Istruzioni operative IT
Instruções de Serviço PT
İşletme Kılavuzu TR
Руководство по эксплуатации РУ
使用说明 中文
Technical Assistance:
Telephone: +49 (911) 895-5900 (8°° - 17°° CET) SIEMENS AG
Fax: +49 (911) 895-5907 Technical Assistance
E-mail: technical-assistance@siemens.com Würzburger Str. 121
Internet: www.siemens.com/industrial-controls/technical-assistance D-90766 Fürth
i
www.siemens.de/industrial-controls/manuals
3ZX1012-0SB10-2AA1
.
MLFB
3SB1201-7FV01 0 / T / K
3SB1201-7FV20 0 / T / M
3SB1201-7FW01 1 / T / K
3SB1201-7FW20 1 / T / M
3SB1201-7GV01 0 / R / K
3SB1201-7GV20 0 / R / M
3SB1201-7GW01 1 / R / K
3SB1201-7GW20 1 / R / M
&
'
.
MLFB
3SB1208-7JV01 0 / T / K
3SB1208-7JV20 0 / T / M
3SB1208-7JW01 1 / T / K
3SB1208-7JW20 1 / T / M
3SB1208-7KV01 0 / R / K
3SB1208-7KV20 0 / R / M
3SB1208-7KW01 1 / R / K
3SB1208-7KW20 1 / R / M
&
%
$
'
.
MLFB
3SB1201-7DV01 0 / T / K
3SB1201-7DV20 0 / T / M
3SB1201-7DW01 1 / T / K
3SB1201-7DW20 1 / T / M
3SB1201-7EV01 0 / R / K
3SB1201-7EV20 0 / R / M
3SB1201-7EW01 1 / R / K
3SB1201-7EW20 1 / R / M
%
$
01TRKM
DE ohne mechanische Verriegelung
in der 0-Stellung
mit mechanischer Verriegelung
in der 0-Stellung
tastend verrastend Kunststoff-
Frontring
Metall-
Frontring
EN without mechanical zero interlock with mechanical zero interlock momentary contact latching plastic front ring metal front ring
FR sans accrochage mécanique en
position zéro
avec accrochage mécanique en
position zéro
sans maintien avec maintien collerette plastique collerette métal
ES sin enclavamiento mecánico
en el cero
con enclavamiento mecánico
en el cero
contacto momentáneo contacto permanente aro frontal de plástico aro frontal de metal
IT senza blocco meccanico nella
posizione zero
con blocco meccanico nella
posizione zero
ad impulso permanente con ghiera in plastica con ghiera in metallo
PT sem fecho mecânico na posição
neutra
com fecho mecânico na posição
neutra
pressionável encaixável anel frontal em plástico anel frontal em metal
TR Sıfır pozisyonda mekanik
kilitlemesiz
Sıfır pozisyonda mekanik
kilitlemeli
Yaylı geri dönüşKilitlemeli Plastik halka Metal halka
РУ без механического блокирования
в нулевом положении
с механическим блокированием
в нулевом положении
зондирование фиксирование пластмассовое
фронтальное кольцо
металлическое
фронтальное кольцо
中文 零位上无机械闭锁 零位上有机械闭锁 弹簧复位型 锁定 塑料前置垫圈 属前置垫圈
23ZX1012-0SB10-0AA1
DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten.
EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.
FR DANGER Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenirsur l’appareil.
ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo.
IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull’apparecchiatura.
PT PERIGO Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento.
TR TEHLİKE Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın gerilim beslemesini kapatınız.
РУ ОПАСНО Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу питания к установке и к устройству.
中文 危险 危险电压。 可能导致生命危险或重伤危险 操作设备时必须确保切断电源。
DE VORSICHT Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewährleistet.
EN CAUTION Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components.
FR PRUDENCE La sécurité de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'avec des composants certifiés.
ES PRECAUCIÓN El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con componentes certificados.
IT CAUTELA Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura è garantito soltanto con componenti certificati.
PT CUIDADO O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados componentes certificados!
TR ÖNEMLİ DİKKAT Cihazın güvenli çalışması ancak sertifikalı bileşenler kullanılması halinde garanti edilebilir.
РУ ОСТОРОЖНО Безопасность работы устройства гарантируется только при использовании сертифицированных компонентов.
中文 小心 只有认证的部件才能保证设备可靠发挥作用。
DE Warnung Für Spannungen über Schutzkleinspannung ist Erdung erforderlich!
EN Warning Grounding is required for voltages above safety extralow voltage.
FR Attention Les tensions supérieures à la très basse tension de protection exigent une mise à la terre !
ES Advertencia ¡Si se usan tensiones superiores al límte de pequeña tensión de protección es obligatorio poner a tierra!
IT Avvertenza Per tensioni superiori alla tensione ridotta di sicurezza è necessaria la messa a terra!
PT Advertência Para tensões que excedam a baixa tensão de proteção é necessário fazer aterramento!
TR UyarıKoruyucu küçük gerilim üzerinden gerilimler için topraklama gereklidir!
РУ СТОРОЖНО Длянапряжений выше защитного заниженного напряжения предохранительного необходимо заземление!
中文 警告 只有认证的部件才能保证设备可靠发挥作用。
DE Hinweis
Es wird keine Haftung für Schäden oder Verletzungen bei nichtbestimmungsgemäßem Umgang bzw. unsachgemäßem Zerlegen über
entsprechend vorgesehenes Öffnen hinaus, übernommen. Jegliche unsachgemäße Handhabung kann schwerwiegende körperliche Ver-
letzungen bewirken.
EN Note Siemens is not responsible for damage or injury in the event of improper usage or inappropriate dismantling other than opening in the inten-
ded manner. Any improper handling can cause serious physical injury.
FR Remarque Nous dégageons toute responsabilité pour les blessures et dommages résultant de la manipulation non conforme à l'usage prévu ou du
démontage incorrect allant au-delà de l'ouverture normale prévue. Une manipulation incorrecte peut entraîner des blessures graves.
ES Nota
No nos responsabilizamos por daños materiales o lesiones en caso de manipulación no conforme o de un despiece antirreglamentario de
los paratos y componentes que supere su apertura prevista para las operaciones de montaje y mantenimiento normales.
Cualquier manipulación no reglamentada puede provocar lesiones graves.
IT Avvertenza Si declina ogni responsabilità per danni o lesioni a seguito di operazioni non conformi alle prescrizioni o di smontaggi impropri, che non
rispettano quanto previsto per l’apertura degli apparecchi. Un trattamento inadeguato può essere causa di gravi lesioni personali.
PT Indicação Não nos responsabilizamos por danos resultantes do manuseio inadequado, assim como, da desmontagem inadequada que exceda a
abertura descrita do dispostivo. Qualquer manuseio inadequado pode provocar ferimentos graves.
TR ıklama Usulüne uygun olmayan kullanımdan ve öngörülen açma işleminin dışına çıkan parçalamadan doğacak hasar ve yaralanmalardan
sorumluluk kabul edilmez. Her tür usulsüz kullanım, ağır yaralanmalara yol açabilir.
РУ Указание
За нанесенный ущерб и травмирование из-за использования приборов не по назначению или непрофессиональный демонтаж,
выходящий за пределы предусмотренного допустимого открывания, мы не несем никакой ответственности. Любое
непрофессиональное обращение может привести к тяжелым травмам.
中文 提示 除非按照规定打开,否则我们对没有按照预期使用目的操作以及不正确拆卸时产生的损失和伤害不承担责任。任何
不正确的操作都会对身体造成严重的危害。
3ZX1012-0SB10-0AA1 3
DE Bohrbild
Befestigungsbohrungen ES Esquema de
agujeros de fijación TR Delik şablonu
Montaj delikleri
EN Drilling pattern
of mounting holes IT Dima di foratura
Fori di fissaggio РУ Схема сверления
крепежных отверстий
FR Plan de perçage
des trous de fixation PT Gabarito de furos
Orifícios de fixação 中文 固定孔
钻孔图
mm
.
EF
a......b
0 C; ...D 75 x 30 89 x 30 --- ---
0 A; ...B 50 x 75 --- 50 x 89 ---
0 A; ...B
0 C; ...D 75 x 75 --- --- 89 x 89
'
$%
&
D
E







EF
DE ohne Schildträger mit Schildträger
EN without label support with label support
FR sans porte-étiquette avec porte-étiquette
ES sin portaplaquita con portaplaquita
IT senza portatarghetta con portatarghetta
PT sem suporte de placa com suporte de placa
TR Levha taşıyıcısız Levha taşıyıcılı
РУ без основания таблички с основанием таблички
中文 无铭牌架 带铭牌架
43ZX1012-0SB10-0AA1
DE Montage / Demontage ES Montaje / Desmontaje TR Montaj / Demontaj
EN Assembly / Disassembly IT Montaggio / Smontaggio РУ монтаж / Демонтаж
FR Montege / Démontage PT Montagem / Desmontagem 中文 安装 / 拆卸
click
  
.
DE
Beim Einbau des Betätigungselementes auf die richtige Stellung des Markierungspfeiles achten, siehe .
Betätigungselement von vorne durch die Einbauöffnung stecken und mit dem Halter , dem Träger der Schaltelemente durch eine Rechtsdrehung verriegeln.
Von hinten mit zwei Druckschrauben des Halters rüttelfest und verdrehsicher befestigen. dabei beträgt das maximale Drehmoment 0,8 Nm.
Schaltelemente in Pfeilrichtung auf den Halter aufschnappen.
Bei Schalttafeldicken > 3 mm, Druckschrauben vor der Montage zurückdrehen.
Zum Austausch der Schaltelemente Entriegelungselement kräftig in Pfeilrichtung drücken, bis es sich zwischen die Schnappbefestigung schiebt und diese entrastet.
EN
When mounting the actuating element, make sure the marking arrow is in the correct position, see ¿.
Push the actuating element À through the opening from the front and interlock with the holder Á, the support of the contact blocks, by clockwise rotation.
Fix from behind using two clamping bolts  of the holder Á to ensure resistance to vibration and torsion, the maximum tightening torque being 0.8 Nm.
Snap the contact blocks à onto the holder Á in the direction indicated by the arrow.
At panel thicknesses Š> 3 mm, loosen the clamping bolts  prior to installation.
To replace the contact blocks Ã, press the unlocking element Ä firmly to release the latch in the direction indicated by the arrow.
FR
Lors du montage de la tête de commande, veiller à la bonne orientation de la tête de commande, voir ¿.
Engager la tête de commande À de l'avant à travers le trou dans le panneau et la verrouiller sur le support Á, du bloc de contact par une rotation vers la droite.
De l'arrière, serrer les 2 vis de pression  pour immobiliser le manipulateur Á en rotation et le fixer contre les secousses. Le couple de serrage de ces vis ne doit pas excéder 0,8 Nm.
Encliqueter le bloc de contact à sur le support Á dans le sens de la flèche.
Pour des panneaux d'épaisseur Å > 3 mm, desserrer un peu les vis de pression  avant le montage.
Pour déposer le bloc de contact Ã, appuyer fermement sur l'élément de déverrouillage Ä dans le sens de la flèche afin de libérer l'encliquetage.
ES
Al montar la cabeza de mando atender a la posición correcta de la flecha, ver ¿.
Insertar desde el frente la cabeza de mando À por la abertura y, girándola en sentido horario, acoplarla al soporte Á, que sostiene el bloque de contactos.
Para protección antivibraciones y antigiro, apretar (con un par de 0,8 Nm) desde atrás los dos tornillos  del soporte Á.
Enclicar, en el sentido de la flecha, el bloque de contactos à en el soporte Á.
En caso de paneles con espesor Å > 3 mm, antes del montaje desatornillar una cierta distancia los tornillo de apriete Â.
Para reemplazar los bloques de contactos Ã, apretar con fuerza el elemento desbloqueador Ä en el sentido de la flecha hasta que ceda y libere la fijación por clic.
IT
Prestare attenzione durante il montaggio dell’elemento di comando alla corretta posizione della freccia, vedere ¿.
Inserire l’elemento di comando À dal davanti attraverso l’apertura di montaggio e bloccarlo con il supporto Á del blocchetto di contatti ruotando verso destra.
Da dietro serrare con le due viti a pressione  del supporto Á, bloccandolo contro vibrazioni e torsioni. La coppia massima è di 0,8 Nm.
Agganciare il blocchetto di contatti à sul supporto Á in direzione della freccia.
Nel caso di pannelli di comando con spessore Š> 3 mm, allentare le viti a pressione  prima del montaggio.
Per sostituire il blocchetto di contatti Ã, premere con forza l’elemento di sblocco Ä in direzione della freccia, fino a fare sbloccare il meccanismo di fissaggio a scatto.
3ZX1012-0SB10-0AA1 5
DE Verdrahtung Schraubklemme ES Cableado en bornes de tornillo TR Vidalı terminal kablolaması
EN Wiring of screw terminal IT Cablaggio del morsetto a vite РУ Присоединение к винтовому
зажиму
FR Raccordement bornes à vis PT Cabeamento terminal de parafuso 中文 螺旋接线夹的布线
1,0 ... 1,2 Nm
3SB1..0-..
1,0 ... 1,2 Nm
2 x (1,0 ... 1,5) mm2
0,5 ... 0,75 mm2
2x(0,50...1,5)mm
2
AWG 18 to 14
7
7
7
7
PT
Na montagem do elemento de operação, certifique-se de que a seta de marcação se encontra na posição correta, ver ¿.
Encaixar o elemento de operação À pela frontal, através da abertura de montagem e com o suporte Á, bloquear o portador dos elementos de comutação girando-o para a direita.
Fixar a partir de trás com dois parafusos de pressão  do suporte Á para evitar vibrações e rotações. O torque máximo é de 0,8 Nm.
Encaixar os elementos de comutação à no suporte Á, no sentido da seta.
Em painéis de distribuição com espessuras Å > 3 mm, desapertar os parafusos de pressão  antes da montagem.
Para repor os elementos de comutação Ã, pressionar o elemento de desbloqueio Ä com força no sentido da seta, de forma que este deslize entre a fixação de encaixe e desencaixe.
TR
Çalıştırma elemanının montajında işaret okunun doğru pozisyonda olmasına dikkat edin, bkz. ¿.
Çalıştırma elemanını À ön taraftan montaj deliğinin içinden geçirerek yerleştirin ve sağa döndürerek anahtarlama elemanlarını taşıyan tutucu Á ile kilitleyin.
Arka taraftan tutucunun Á iki baskı cıvatası Â ile sarsıntıya dayanıklı ve dönmeyecek şekilde sabitleyin. Burada maksimum tork 0,8 Nm’dir.
Anahtarlama elemanlarını Ã ok yönünde tutucunun Á üzerine geçirin.
Kalınlığı 3 mm’den büyük olan anahtarlama panellerinde Å montajdan önce baskı cıvatalarını Ândürerek geriye getirin.
Anahtarlama elemanlarını Ã değiştirmek için kilit açma elemanını Ä yaylı sabitlemenin arasına girip sabitlemenin kilitini açıncaya kadar ok yönünde kuvvetlice bastırın.
РУ
При монтаже элемента срабатывания следить за правильным положением стрелки, см. ¿.
Вставить элемент срабатывания À спереди через монтажное отверстие и заблокировать держателем Á, носителем коммутационных элементов посредством вращения
вправо. Сзади виброустойчиво и для предотвращения проворачивания закрепить двумя установочными винтами Â держателя Á. При этом максимальный момент вра-
щения составляет 0,8 Нм. Коммутационные элементы Ã закрепить в направлении стрелки на держателе Á.
При толщине коммутационной панели Å > 3 мм перед монтажом установочные винты Â чуть открутить. Для замены коммутационных элементов Ã с усилием нажать
разблокировочный элемент Ä в направлении стрелки, чтобы он вошел в элемент быстрого крепшления и разблокировал его.
中文
安装操作元件时,注意标记箭头的正确位置,参见 ¿
通过安装开口从正面插入操作元 À,顺时针旋转,与夹具 Á和开关元件的支架锁紧。
在背面使用夹具 Á 的两个压紧螺栓 Â 震、抗扭转地固定,最大扭矩 0.8 Nm。
按照箭头方向将开关元件 Ã 扣接在夹 Á 上。
配电板 Å 厚度 > 3 mm 时,在安装前旋回压紧螺栓 Â
更换开关元件 Ã 时,用力向箭头方向压解锁元件 Ä,直到其滑向扣接固定装置之间,并卡出。
63ZX1012-0SB10-0AA1
DE Schaltwegdiagramme ES Diagramas carrera-posición de contactos TR Anahtarlama yolu diyagramları
EN Operating travel diagrams IT Diagramma corsa di commutazione РУ Диаграммы хода контактов
FR Chronogramme PT Diagrama do percurso de comutação 中文 换向行程图
DE Maßzeichnungen ES Dibujos dimensionales TR Ölçü çizimleri
EN Dimension drawings IT Disegni quotati РУ Чертежи с размерами
FR Dessins cotés PT Esquemas dimensionais 中文 比例图
'
$%
&




$
%
'
&



 
 
 

1)
DE bei Nullstellenverriegelung
EN for zero interlock
FR avec verrouillage en position zéro
ES para enclavamiento mecánico en el cero
IT con blocco del punto zero
PT em caso de bloqueio na posição neutra
TR Sıfır pozisyon kilitlemede
РУ при блокировании в нулевом положении
中文 零位闭锁时
mm
mm
3ZX1012-0SB10-0AA1 7
mm


6%$9


6%$8


6%$8







ื
ื
MLFB 3SB1906-2AA 3SB1906-2XZ K0Y 3SB1906-2XZ K1Y 3SB1906-2XZ K2Y 3SB1906-2XZ K3Y 3SB1906-2XZ K4Y
DE ohne Beschriftung mit Beschriftung
Groß- / Kleinschreibweise
mit Beschriftung
Großschreibweise
mit Beschriftung
Kleinschreibweise
mit Beschriftung
Bildzeichen
mit Beschriftung
gemäß BZ-Anlage *)
EN without inscription with inscription
in upper/lower case
with inscription
in upper case
with inscription
in lower case
with inscription
graphical symbols
with inscription
as per order form *)
FR sans marquage avec marquage
majuscules / minuscules
avec marquage
majuscules
avec marquage
minuscules
avec marquage
symboles
avec marquage
selon pièce jointe lors
de la commande *)
ES sin inscripción con inscripción
mayúsculas/ minúsculas
con inscripción
mayúsculas
con inscripción
minúsculas
con inscripción
símbolo gráfico
con inscripción
especificada en el
anexo al pedido *)
IT senza scritta con scritta
in maiuscolo/ minuscolo
con scritta
in maiuscolo
con scritta
in minuscolo
con scritta
simboli grafici
con scritta
secondo modulo di
ordinazione *)
PT sem inscrição com inscrição
escrita em letra maiúscula/
minúscula
com inscrição
escrita em letra
maiúscula
com inscrição
escrita em letra
minúscula
com inscrição
figura
com inscrição
de acordo com o
equipamento BZ *)
TR YazısızYazılı
Büyük harf/Küçük harf
Yazılı
Büyük harf
Yazılı
Küçük harf
Yazılı
Sembol
Yazılı
Sembol eki uyarınca *)
РУ без надписи с надписью
прописные/ строчные
с надписью
прописные
с надписью
строчные
с надписью
символы на рисунке
с надписью
согласно приложе-
нию BZ *)
中文 无文字说明 带文字说明
大/小
带文字说明
大写
带文字说明
小写
带文字说明
图标
带文字说明
符合 BZ 设备 *)
mm
*)
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.
3ZX1012-0SB10-0AA1
© Siemens AG 1993
DE Technische Daten ES Datos técnicos TR Teknik veriler
EN Technical data IT Dati tecnici РУ Технические данные
FR Caractéristiques techniques PT Dados técnicos
技术参数
3SB12..-7....
UiV660
Ith A10
Ie @ Ue , AC-15
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 125 V
•@ Ue = 230 V
•@ Ue = 400 V
•@ Ue = 500 V
•@ Ue = 600 V
A
A
A
A
A
A
6
6
6
4
2,5
1,2
Ie @ Ue , DC-12
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 110 V
•@ Ue = 230 V
A
A
A
10
2
0,5
Ie @ Ue , DC-13
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 110 V
•@ Ue = 230 V
A
A
A
5
0,5
0,2
DIAZED, gG, IEC 60269-3-1
•DIAZED, ff, DIN VDE 0635
IEC 60898
A
A
A
TDz 10
Dz 16
1000
(IEC 60947-5-1)