Trockentransformatoren – einphasig, dreiphasig; Leistung > 16 kVA
Dry-Type Transformer – single-phase, three-phase; rated output > 16 kVA
4BT / 4BU
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Last update: 10 July 2007
Bestell-Nr. / Order No.: BAT 06-001-74-1A
DE / EN
Diese Betriebsanleitung enthält aus Gründen der Übersichtlichkeit
nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen des Produkts und
kann auch nicht jeden denkbaren Fall der Aufstellung, des Betriebes
oder der Instandhaltung berücksichtigen.
Sollten Sie weitere Informationen wünschen oder sollten besondere
Probleme auftreten, die in der Betriebsanleitung nicht detailliert genug
behandelt werden, können Sie die erforderliche Auskunft über die örtli-
che Siemens-Niederlassung anfordern.
Außerdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Betriebsanlei-
tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage
oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses abändern soll. Sämtli-
che Verpflichtungen von Siemens ergeben sich aus dem jeweiligen
Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gültige Gewährleis-
tungsregelung enthält. Diese vertraglichen Gewährleistungsbestim-
mungen werden durch die Ausführungen dieser Betriebsanleitung
weder erweitert noch beschränkt.
Sicherheitstechnische Hinweise
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die Sie zu Ihrer persönlichen
Sicherheit sowie zur Vermeidung von Sachschäden beachten müssen.
Die Hinweise sind durch ein Warndreieck hervorgehoben und je nach
Gefährdungsgrad folgendermaßen dargestellt.
Deutsch
Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Geräts
muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden.
GEFAHR
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei
schalten.
VORSICHT
Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten
gewährleistet!
1 HINWEIS
WARNUNG
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig
bestimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher
Spannung.
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise können
deshalb schwere Körperverletzungen oder
Sachschäden auftreten.
Nur entsprechend qualifiziertes Personal sollte an die-
sem Gerät oder in dessen Nähe arbeiten. Dieses Perso-
nal muss gründlich mit allen Warnungen und
Instandhaltungsmaßnahmen gemäß dieser Betriebsan-
leitung vertraut sein.
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerätes
setzt sachgemäßen Transport, fachgerechte Lagerung,
Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung
und Instandhaltung voraus.
!
!
For clarity, these operating instructions do not contain all of the
detailed information on product types and cannot take into account
every conceivable installation, operation or maintenance case.
If you require further information or should problems occur that are not
sufficiently explained in these operating instructions, you can request
the necessary information from your local Siemens subsidiary.
We also point out that the contents of these operating instructions are
not a part of a previous or existing agreement, promise or legal relati-
onship or an amendment thereof. All obligations on the part of Siemens
result from the pertinent contract of sale, which also contains the com-
plete and exclusively valid warranty provisions. These warranty provisi-
ons are neither extended nor limited by the contents of these operating
instructions.
Safety Warnings
These operating instructions contain safety warnings that you must
observe for your personal safety and the prevention of property
damage. The warnings are highlighted by a warning triangle and are
shown as follows according to the level of danger.
English
Read and understand these instructions before installing,
operating, or maintaining the equipment.
DANGER
Hazardous voltage.
Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before
working on this device.
CAUTION
Reliable functioning of the equipment is only ensured with
certified components.
1 GENERAL REFERENCE
WARNING
Certain parts of this device have a lethal voltage when
the device is in operation.
Failing to observe the warning information can there-
fore result in serious injury or property damage.
Only suitably qualified personnel may work on or near
this device. This personnel must be thoroughly familiar
with all warnings and maintenance work in accordance
with these operating instructions.
Perfect and safe operation of this device requires proper
transportation, correct storage, installation/connection
and careful operating and maintenance.
!
!
2BAT 06-001-74-1A
DE / EN
VORSICHT
bedeutet, dass ein Sachschaden eintreten kann, wenn die entspre-
chenden Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
ACHTUNG
ist eine wichtige Information über das Produkt, die Handhabung des
Produktes oder den jeweiligen Teil der Dokumentation, auf den beson-
ders aufmerksam gemacht werden soll.
Qualifiziertes Personal
Inbetriebsetzung und Betrieb eines Gerätes dürfen nur von qualifizier-
tem Personal vorgenommen werden.
Qualifiziertes Personal im Sinne der sicherheitstechnischen Hinweise
dieser Betriebsanleitung sind Personen, die die Berechtigung haben,
Geräte, Systeme und Stromkreise gemäß den Standards der Sicher-
heitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu kennzeichnen.
Bei Wareneingang muss die Sendung unverzüglich auf Vollzähligkeit
und Unversehrtheit überprüft werden. Falls Schäden festgestellt wer-
den, muss eine Schadensmeldung durchgeführt und der Transportun-
ternehmer hinzugezogen werden. Die Inbetriebnahme muss ggf.
ausgeschlossen werden.
Der Transport muss sorgfältig und unter Beachtung der folgenden
Bedingungen vorgenommen werden:
Um optimalen Schutz zu gewährleisten, sollte der Transport möglichst
in der Originalverpackung erfolgen. Für den Fall, dass der ausgepackte
Transformator transportiert werden muss, sollten vorhandene Trans-
portösen genutzt werden.
Die Lagerung der Transformatoren muss unter Beachtung der folgen-
den Bedingungen erfolgen:
SICHERHEITSHINWEIS
ist eine wichtige Information, die für die Abnahme und
den sicherheitsgerichteten Einsatz des Produktes
bedeutsam ist.
GEFAHR
bedeutet, dass der Tod, schwere Körperverletzung oder
erheblicher Sachschaden eintreten werden, wenn die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen
werden.
WARNUNG
bedeutet, dass Tod schwere Körperverletzung oder
erheblicher Sachschaden eintreten können, wenn die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen
werden.
VORSICHT
bedeutet, dass eine leichte Körperverletzung oder ein
Sachschaden eintreten können, wenn die entsprechen-
den Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
2 WARENEINGANG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Die Anschlüsse und Wicklungen dürfen nicht belastet werden
Transporttemperatur: -25 °C bis +70 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 5 % bis 95 % bei 40 °C
(Betauung zulässig)
Lagertemperatur: -25 °C bis +55 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 5 % bis 95 % bei 40 °C
(Betauung zulässig)
CAUTION
indicates that property damage may occur if the necessary precautions
are not taken.
NOTICE
indicates an important piece of information on the product, the use of
the product or for the particular part of the documentation to which spe-
cial attention should be drawn.
Qualified Personnel
Start-up and operation of the device may only be carried out by quali-
fied personnel.
Qualified personnel for the purpose of safety information/ instructions
in these operating instructions are persons who are authorised to put
into operation, ground and mark devices, systems and circuits in accor-
dance with safety standards.
Upon receipt of the goods, the consignment must be immediately
inspected for completeness and undamaged condition.
A damage notification must be made and the carrier advised if damage
is identified. The commissioning must be excluded if necessary.
The transport must be performed carefully and in accordance with the
following conditions:
The device should preferably be tranported in the original packaging in
order to ensure optimum protection. The transport eyes must be used if
the transformer is to be transported in an unpacked condition.
The transformer must be stored in accordance with the following condi-
tions :
SAFETY INFORMATION
is information that is important for the acceptance and
safe use of the product.
DANGER
indicates that death, severe personal injury or conside-
rable property damage will occur if proper precautions
are not taken.
WARNING
indicates that death, severe personal injury or conside-
rable property damage may occur if proper precautions
are not taken.
CAUTION
indicates that minor personal injury or property damage
may occur if proper precautions are not taken.
2 GOODS RECEIVING, TRANSPORT AND STORAGE
The connectors and the windings must not be stressed.
Transport temperature: -25 °C to +70 °C
Relative humidity: 5 % to 95 % at 40 °C
(condensation permissible)
Storage temperature: -25 °C to +55 °C
Relative humidity: 5 % to 95 % at 40 °C
(condensation permissible)
BAT 06-001-74-1A 3
DE / EN
3.1 Bemessungsdaten / Angewandte Normen
Bemessungsdaten siehe Typenschild
4.1 Aufstellbedingungen
Für die Aufstellung und Befestigung sind eine oder mehrere Auflageflä-
chen die eine ausreichende, auf das Trafogewicht abgestimmte Tragfä-
higkeit aufweisen und auf einer waagerechten Ebene liegen,
erforderlich:
Für die Aufstellung sind Befestigungspunkte erforderlich, die dem
Gewicht des Transformators entsprechen und eine Ebene bilden.
Die Einbaulage des Transformators ist so zu wählen, dass die Kühlka-
näle senkrecht angeordnet sind.
Vorhandene Verpackungen, Transportsicherungen und evtl. Folienab-
deckungen sind zu entfernen. Transformator ist auf Verunreinigungen
und Fremdkörper zu kontrollieren und falls erforderlich mit sauberen
Putztuch nachsäubern.
Es ist weiterhin zu beachten, dass der Kühlluftstrom nicht durch
benachbarte Bauteile, Anschlussleitungen usw. beeinträchtigt wird.
Verspannteile sind auf festen Sitz zu prüfen.
4.1.1 Aufstellung eines Transformators ohne Schutzgehäuse
Das Kranen des Transformators darf nur unter Verwendung von geeig-
netem Hebezeug erfolgen. Hierzu sind gleichzeitig die diagonal vor-
handenen Hebebohrungen am oberen Joch des Transformators zu
verwenden. Der Transport mit Gabelstapler ist nur unter Verwendung
von oben beschriebenen Hebezeug und Hebebohrung möglich.
4.1.2 Aufstellung eines Transformators mit Schutzgehäuse
Das Kranen des Transformators darf nur nach Entfernung des Gehäu-
sedeckels und unter Verwendung von geeignetem Hebezeug erfolgen.
Hierzu sind gleichzeitig die diagonal vorhandenen Hebebohrungen am
oberen Joch des Transformators zu verwenden. Der Transport mit
Gabelstapler ist nur unter Verwendung von oben beschriebenen Hebe-
zeug und Hebebohrung möglich.
3 TECHNISCHE DATEN
4 AUFSTELLUNG
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Kann zu elektrischem Schlag und Verbrennungen
führen.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät span-
nungsfrei schalten.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körperverlet-
zungen oder erheblicher Sachschaden die Folge sein.
Umgebungstemperatur: -25 °C bis +44 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 5 % bis 95 % bei 40 °C
(Betauung zulässig)
HINWEIS
Bei fremdbelüfteten Transformatoren sind darüber hinaus die
Angaben bezüglich der Luftführung zu beachten.
3.1 Ratings / Applied standards
See the type plate for ratings
4.1 Installation Conditions
One or several bearing surfaces that have a loading capacity sufficient for
the transformer weight and lie on one horizontal plane are necessary for
installing and fastening the transformer.
Fastening points that are suitable for the transformer weight and form one
plane are required for the installation of the transformer.
A transformer mounting orientation in which the cooling ducts are arranged
vertically must be chosen.
Packaging material, transport protection devices and any foil covering must
be removed. The transformer must be inspected for soiling and foreign
bodies and cleaned with a clean cleaning cloth if necessary.
Ensure that the cooling air flow is not impaired by adjacent components,
connecting cables, etc.
Bracing parts must be checked for tightness.
4.1.1 Set-up of a transformer without protective housing
The transformer may only be lifted with a crane when suitable lifting
tackle is used. The diagonally located lifting holes on the upper yoke of
the transformer must be used for such purposes. Transport with a
forklift truck is only possible when the lifting tackle and lifting holes
described above are used.
4.1.2 Set-up of a transformer with protective housing
The transformer may only be lifted with a crane after the removal of the
housing lid and with use of suitable lifting tackle. The diagonally located
lifting holes on the upper yoke of the transformer must be used for such
purposes. Transport with a forklift truck is only possible when the lifting
tackle and lifting holes described above are used.
3 TECHNICAL DATA
4 SET UP
WARNING
Dangerous voltage!
Can result in electric shock and burns.
Turn off and lock out all power supplying this device
before working on this device.
Failure to comply can result in death, severe injury or con-
siderable property damage.
Ambient temperature: -25 °C to +40 °C
Relative humidity: 5 % to 95 % at 40 °C
(condensation permissible)
NOTE
In the case of separately ventilated transformers, the require-
ments in respect of the air ducting must also be observed.
4BAT 06-001-74-1A
DE / EN
Um eine unzulässige Erwärmung von Leitungsisolationen zu vermei-
den, müssen kundenseitige Leitungen so verlegt werden, dass sie sich
weder direkt an dem Transformator noch im Kühlluftstrom oberhalb des
Transformators befinden.
5.1 Schutzleiter-Anschluss
5.2 Anschluss des Schutzleiters bei Transformatoren ohne
Gehäuse (Schutzart IP00)
Der Anschluss des Schutzleiters an den Transformator wird folgender-
maßen vorgenommen:
5.2.1 Transformatoren mit der Typenbezeichnung beginnend mit
4BU43 ... 4BU47 und 4BT45 ... 4BT47 (siehe Typenschild):
Der Anschluss des Schutzleiters erfolgt am unteren Joch des Transfor-
mators mit Hilfe der mitgelieferten Schraube gemäß Abb. 1. Die Rei-
henfolge und Anordnung der Befestigungselemente ist unbedingt
einzuhalten. Anziehdrehmoment 13 Nm.
5.2.2 Transformatoren mit der Typenbezeichnung beginnend mit
4BU52 ... 4BU65 und 4BT51 ... 4BT65 (siehe Typenschild):
Der Anschluss des Schutzleiters erfolgt an dem Anschlussbolzen M12,
der sich am unteren Joch des Transformators, gemäß Abb. 2. befindet.
Die Reihenfolge und Anordnung der Befestigungselemente ist unbe-
dingt einzuhalten. Das Drehmoment beträgt 50 Nm.
5.3 Anschluss des Schutzleiters bei Transformatoren im Gehäuse
(Schutzart IP2X)
Die Reihenfolge und Anordnung der Befestigungselemente ist unbe-
dingt einzuhalten, gemäß Abb. 3. Das Drehmoment beträgt 50 Nm.
5.4 Übrige Anschlüsse
Bei den Transformatoren werden grundsätzlich nachfolgende
Anschlussarten verwendet:
• Anschluss an Klemmen
• Anschluss an Flachanschlüsse
• Anschluss an Gewindebolzen
Die Anschlussbelegung ist gemäß Angaben auf dem Typenschild vor-
zunehmen.
5 ANSCHLUSS
GEFAHR
Die kundenseitigen Anschlusselemente müssen entspre-
chend der Strombelastung dimensioniert werden, um
eine unzulässige Erwärmung zu vermeiden.
Bei Nichtbeachtung besteht Brandgefahr.
GEFAHR
Die alleinige Verbindung des Transformators über die
Unterseite der Befestigungswinkel bzw. die Befesti-
gungsplatte zur Herstellung der Schutzleiterverbindung
ist nicht zulässig.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körperverlet-
zungen oder erheblicher Sachschaden die Folge sein.
HINWEIS
Für ausreichenden Abstand zwischen Transformatoroberfläche
und Leitung achten.
Cables laid by the customer must be laid so that they do not come into
contact with the transformer and are not in the cooling air flow above
the transformer in order to avoid unpermissible warming of the cable
insulation.
5.1 Protective Earth Connection
5.2 Connection of the protective conductor on transformers
without a housing (degree of protection IP00)
The protective conductor must be connected to the transformer as fol-
lows:
5.2.1 Transformers with the type designation starting with
4BU43 ... 4BU47 and 4BT45 ... 4BT47 (see type plate):
The protective conductor is connected at the lower yoke of the transfor-
mer with the aid of the bolt supplied as per Fig. 1. The shown sequence
and arrangement of the fastening elements must be complied with. The
tightening torque is 13 Nm.
5.2.2 Transformers with the type designation starting with
4BU52 ... 4BU65 and 4BT51 ... 4BT65 (see type plate):
The protective conductor must be connected to the M12 connecting
stud, which is located on the lower yoke of the transformer, as shown in
Fig. 2. The shown sequence and the arrangement of the fastening ele-
ments must be complied with. The torque is 50 Nm.
5.3 Connection of the protective conductor on transformers in a
housing (Protection type: IP2X)
The sequence and arrangement of the fastening elements shown in
Fig. 3 must be complied with. The torque is 50 Nm.
5.4 Other connections
The following types of connection are normally used on transformers:
• Connection to terminals
• Connection to flat-type terminals
• Connection to threaded bolts
The connection assignment must be carried out in accordance with the
data on the type plate.
5 CONNECTION
DANGER
The customer's connecting elements must be suitably
dimensioned for the current load in order to avoid unper-
missible warming.
Danger of fire if ignored.
DANGER
The sole connection of the transformer via the bottom
side of the fastening brackets/plate for making the pro-
tective earth connection is not permissible.
Failure to heed this warning can result in death, severe
injury or considerable property damage.
NOTE
Ensure sufficient clearance between the transformer surface and
the cable.
BAT 06-001-74-1A 5
DE / EN
5.4.1 Anschluss an Klemmen
Leiter gemäß Angaben nach Tabelle 3 (Seite 26) abisolieren.
5.4.2 Anschluss von internen Schutzvorrichtungen
Der Anschluss der optional zum Transformator mitgelieferten internen
Schutzeinrichtung (z.B. Thermistor) erfolgt über Klemmen am Transfor-
mator. Die Klemmenbelegung ist auf dem Typenschild angegeben (z.B.
1-2 Warnung; 3-4 Abschaltung). Eine externe Leitung mit Querschnitt
0,5 mm² gemäß Tabelle 3 abisolieren und eine Aderendhülse anschla-
gen und Leitung, wie oben beschrieben in die Klemme (Typ 8006 kr)
einführen. Schrauben mit Drehmoment gemäß Tabelle 3 anziehen. Lei-
tungen zugentlastet und scheuerfrei verlegen. Zum Betrieb dieser
Schutzeinrichtung ist ein Auslösegerät (nicht Bestandteil des Lieferum-
fangs) erforderlich!
5.4.3 Anschluss an Flachanschlüsse
Der Anschluss an die Flachanschlüsse der Wicklung wird entweder mit
Hilfe von Kabelschuhen oder Stromschienen realisiert.
Vor dem Herstellen der elektrischen Verbindung müssen die ebenen
Kontaktflächen metallisch blank und mit säurefreier Vaseline (z.B.
Shell 8422) eingefettet sein.
Blanke Kontaktflächen bürsten, verzinnte Kontaktflächen abwischen.
Der Anschluss von Stromschienen an die Flachanschlüsse der Wick-
lung ist gemäß der Angaben aus Abb. 4 herzustellen.
Der Anschluss von Kabelschuhen an die Stromschienen ist gemäß der
Angaben aus Abb. 5 herzustellen. Ein Ausrichten der Kabelschuhe
nach dem Anziehen der Verschraubung ist nicht zulässig (Lockerungs-
gefahr).
5.4.4 Anschluss an Gewindebolzen
Der Anschluss an Gewindebolzen erfolgt entweder mit Kabelschuh;
Stromschiene oder Öse aus Runddraht.
Vordere Mutter lösen.
Runddraht, Kabelschuh oder externe Stromschiene gemäß Abb. 6
anschließen.
Vordere Mutter mit Drehmoment gemäß Tabelle 1 anziehen.
Ein Ausrichten der Kabelschuhe, der Runddrähte oder der Stromschie-
nen nach dem Anziehen der Verschraubung ist nicht zulässig (Locke-
rungsgefahr).
Tabelle 1: Drehmomente für stromführende Drehverbindungen
5.5 Anschluss des Transformators mit Schutzgehäuse
Der Transformator ist am Aufstellort positioniert und der Gehäusede-
ckel ist demontiert.
Zur Vorbereitung des elektrischen Anschlusses sind folgende Arbeiten
durchzuführen:
• Schraubverbindung der anschlussseitigen Gehäusewand M6 bzw. M8
lösen und herausdrehen.
• Gehäusewand abnehmen und abstellen.
• Bei Bedarf die Erdungsleitung (grün/gelb) der Gehäusewand durch
Lösen der Mutter M6 einseitig demontieren.
• Abdeckplatte durch Lösen der 4 Schrauben M6 demontieren.
Gewinde Ø [mm] Drehmoment S3 [Nm]
M6 6
M8 13
M10 25
M12 50
5.4.1 Connection to terminals
Remove conductor insulation as per Table 3 (page 26).
5.4.2 Connection of internal protective devices
The internal protective device (supplied as an optional accessory) of
the transformer (e.g. thermistor) must be connected to the transformer
terminals. The terminal assignment is shown on the type plate (e.g. 1-2
Warning; 3-4 Switch-off). Remove the insulation from an external con-
ductor with a cross-section of 0.5 mm² as per Table 3, connect a con-
nector sleeve and then insert the cable, as described above, into the
terminal (type 8006 kr). Tighten the bolt with the torque listed in
Table 3. Lay cables strain-relieved and chaff-free. A triggering device
(not included in the scope of supply) is required for the operation of this
protective device!
5.4.3 Connection to flat-type terminals
The connection to the flat-type terminals of the winding is implemented
with the aid of cable lugs or bus bars.
Before making the electrical connection, the flat contact surfaces must
be metallic blank and coated with acid-free Vaseline (e.g. Shell 8422).
Brush blank contact surfaces and wipe tinned contact surfaces.
The bus bars nust be connected to the flat-type terminals of the win-
ding as shown in Fig. 4.
The cable lugs must be connected to the bus bars as shown in Fig. 5. It
is not permissible to align the cable lugs once the screw connection
has been tightened (danger of becoming loose).
5.4.4 Connection to threaded bolts
The connection to threaded bolts is carried out either with cable lugs,
bus bars or eyes made of round wire.
Loosen the front nut.
Connect the round wire, cable lug or external bus bar as per Fig. 6.
Tighten the front nut with the torque shown in Table 1.
It is not permissible to align the cable lugs, the round wires or the bus
bars once the screw connection has been tightened (danger of beco-
ming loose).
Table 1: Torque for current-carrying connections
5.5 Connection of transformer with protective housing
Position the transformer at the place of installation and remove the
housing lid.
The following work must be carried out as preparation for the electrical
connection:
• Unscrew and remove the M6/M8 screw connection of the housing wall
on the connection side.
• Remove the housing wall and place to one side.
• If necessary, remove the grounding cable (green/yellow) of the hou-
sing wall by unscrewing the M6 nut on one side.
• Remove the cover plate by unscrewing the 4 M6 screws.
Thread Ø [mm] Torque S3 [Nm]
M6 6
M8 13
M10 25
M12 50
6BAT 06-001-74-1A
DE / EN
• Abdeckplatte entsprechend der durchzuführenden Leitungsdurchmes-
ser ausschneiden und Schnittkanten mit flexiblen Kantenschutz (z.B.
Firma Happich; Bestellnummer 4610026) versehen. Alternativ kann die
zur jeweiligen Leitung passende Kabelverschraubung in Verbindung
mit der Abdeckplatte verwendet werden. Die Durchführung von Flach-
kupferschienen ist standardmäßig nicht vorgesehen und muss daher
mit dem Lieferanten abgestimmt werden.
• Durchführen der Leitungen durch die Abdeckplatte bzw. durch die
entsprechenden Kabelverschraubungen in der Abdeckplatte. Hierbei ist
unbedingt sicherzustellen, dass die Schutzart des Gehäuses (siehe
Typenschild auf dem Gehäuse) erhalten bleibt.
• Montage der Abdeckplatte mit 3 Schraubverbindungen gemäß Abb. 5
und eine Schraubverbindung gemäß Abb. 6.
• Anschluss des Transformators nach Kapitel 5.4
• Die Erdungsleitung (grün/gelb) der Gehäusewand, wenn sie gelöst
wurde, gemäß Abb. 8 wieder anschließen.
• Gehäusewand mit Befestigungselementen nach Abb. 7 montieren.
Nachfolgende Anziehdrehmomente verwenden:
• Gehäuseinterne Erdungsleitung zum M6-Bolzen des Gehäusedeckels
führen und gemäß Abb. 8 verschrauben.
• Gehäusedeckel montieren mit Schraubverbindung M6 bzw. M8 ent-
sprechend Abb. 7 und Anziehdrehmomente oben stehender Tabelle
anwenden.
• Das Gehäuse ist an dem zentralen Schutzleiterpunkt der linken U-
Schiene, die mit dem Schutzleitersymbol gekennzeichnet ist, gemäß
Abb. 11 zu erden. Anschluss des Schutzleiters gemäß Abschnitt 5.3.
Wir empfehlen, die nachfolgenden Wartungsarbeiten regelmäßig -vor-
zugsweise jährlich - durchzuführen:
• Allgemeine Sichtprüfung;
• Übermäßige Staubablagerungen mit Blasluft (max. 2,5 bar) und
einem geeigneten Staubsauger entfernen;
• Anschlüsse mit dem vorgegebenen Drehmoment nachziehen.
Verschraubungsgröße Ø [mm] Anziehdrehmoment [Nm]
M6 13
M8 32
6 INBETRIEBNAHME, INSTANDHALTUNG, WARTUNG
VORSICHT
Beim Betrieb des Transformators müssen die auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsdaten eingehalten werden.
WARNUNG
Um Störungen vorzubeugen, ist es erforderlich, die
empfohlenen Instandhaltungsmaßnahmen von qualifi-
ziertem Personal durchführen zu lassen.
Vor Beginn der Instandhaltungsarbeiten muss das
Gerät vom Netz getrennt und gegen Wiedereinschal-
ten gesichert werden.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körperverlet-
zung oder erheblicher Sachschaden die Folge sein.
• Make a hole in the cover plate to suit the diameter of the cable to be
routed through the plate and install flexible edge protection to the cut
edges (e.g. from the Happich company; order no. 4610026). Alterna-
tively, a cable gland, suitable for the cable being used, can be used in
combination with the cover plate. The feed-through of flat copper rails
is not a standard design feature and must be agreed with the supplier.
• Route the cables through the cover plate or through the cable gland in
the cover plate. When doing this, ensure that the degree of protection
of the housing (see type plate on the housing) is maintained.
• Fasten the cover plate with 3 screw connections as per Fig. 5 and one
screw connection as per Fig. 6.
• Connect the transformer as per Section 5.4
• Reconnect the grounding cable (green/yellow) of the housing wall (if it
was disconnected) as per Fig. 8.
• Fasten the housing wall with fastening elements as per Fig. 7. Use
the following tightening torques:
• Route the internal grounding cable of the housing to the M6 screw of
the housing lid and fasten with screw as per Fig. 8.
• Fasten the housing lid with the M6/M8 screw connection as per Fig. 7
and use the tightening torques shown in the table above.
• Ground the housing at the central protective earth point of the left U-
shaped rail that is marked with the protective earth symbol as per
Fig. 11. Connect the protective conductor as per Section 5.3.
We recommend that the following maintenance work be carried out
regularly - preferably annually:
• General visual inspection;
• Remove excessive dust deposits with compressed air (2.5 bar max.)
and a suitable vacuum cleaner;
• Retighten connections with the specified torques.
Bolt size Ø [mm] Tightening torque [Nm]
M6 13
M8 32
6 START-UP, MAINTENANCE
CAUTION
The rating data on the type plate must be complied with during the
operation of the transformer.
WARNING
The recommended maintenance work must be carried
out by qualified personnel in order to prevent faults.
The device must be isolated from the grid and an
accidental switch-on must be prevented before the
start of maintenance work.
Failure to comply can result in death, severe injury or
considerable property damage.
de réf. / Referencia: BAT 06-001-74-1A 7
Transformateurs à sec – monophasés, triphasés ; puissance > 16 kVA /
Transformadores secos – monofásicos, trifásicos; potencia > 16 kVA
4BT / 4BU
Instructions de service / Instructivo
FR / ES
Pour des raisons de clarté, ces instructions de service ne contiennent
pas toutes les informations détaillées pour tous les types de produit.
Elles ne peuvent pas non plus prendre en considération toutes les
possibilités d’installation, de fonctionnement ou d’entretien
envisageables. Si vous désirez d’autres informations ou si des
problèmes particuliers, qui n’ont pas été traités suffisamment dans le
détail dans les instructions de service, venaient à se produire, vous
pouvez demander les renseignements nécessaires auprès de votre
succursale Siemens locale.
En outre, nous vous faisons remarquer que le contenu de ces
instructions de service ne fait pas partie d’une convention, d’un
engagement ou d’une relation juridique antérieurs ou existants, qu’il
n’est pas destiné à modifier. L’ensemble des obligations de Siemens
résulte du contrat de vente respectif qui contient également la
convention de garantie complète et seule valable. Le contenu des
présentes instructions de service n’élargit ni ne restreint ces
dispositions de garantie contractuelles.
Consignes de sécurité
Les présentes instructions de service contiennent des consignes qu’il
incombe de respecter pour assurer votre sécurité personnelle et éviter
des dommages matériels. Les consignes sont indiquées par un triangle
d’avertissement et représentées selon le niveau de risque comme suit.
Français
Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet équipement avant
d'avoir lu et assimilé les présentes instructions et notamment les
conseils de sécurité et mises en garde qui y figurent.
DANGER
Tension électrique.
Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.
PRUDENCE
La sécurité de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'avec
des composants certifiés.
1 REMARQUE
ATTENTION
Lors du fonctionnement des appareils électriques, certai-
nes éléments constituant ces appareils se trouvent forcé-
ment sous tension dangereuse.
Le non-respect des consignes de sécurité peut donc
entraîner des blessures graves ou
des dégats matériels importants.
Seul un personnel qualifié est autorisé à travailler sur ou
à proximité du présent appareil. Ce personnel doit être
complètement familiarisé avec l’ensemble des
avertissements et des mesures de maintenance
conformément à ces instructions de service.
Le fonctionnement correct et sûr de cet appareil suppose
un transport, un stockage, une mise en place et un
montage dans les règles de l’art ainsi qu’une utilisation et
un entretien soigneux.
!
!
El presente manual de instrucciones de empleo, para mayor claridad,
no contiene todas las informaciones detalladas sobre todos los
modelos del producto y tampoco puede contemplar todos los casos
imaginables de instalación, de empleo o de conservación.
Si desease información adicional o surgieran problemas particulares
no abordados con suficiente detalle en el presente manual de
instrucciones, puede solicitarse la información necesaria a través de la
filial local de Siemens.
Además, deseamos hacer hincapié en que el contenido del presente
manual de instrucciones no forma parte de ningún acuerdo, promesa o
relación legal anterior o existente ni pretende modificarlos. Todas las
obligaciones de Siemens se derivan del contrato de compra en
cuestión, constituyendo éste también la totalidad de la normativa de
garantía exclusivamente válida. Las disposiciones contractuales de
garantía no se verán ampliadas ni limitadas por las afirmaciones
contenidas en el presente manual de instrucciones.
Indicaciones de seguridad
El presente manual de instrucciones contiene las indicaciones necesa-
rias para la seguridad personal así como para la prevención de daños
materiales. Las indicaciones están realzadas por un triángulo de
advertencia y, en función del grado de peligro, se representan de la
siguiente manera.
Español
Leer y comprender este instructivo antes de la instalación, opera-
ción o mantenimiento del equipo.
PELIGRO
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar
en el equipo.
PRECAUCIÓN
El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con
componentes certificados.
1 NOTA
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento de los aparatos eléctricos,
determinadas partes de los mismos están inevitable-
mente a una tensión peligrosa.
Por este motivo, si no se observan las advertencias,
pueden producirse graves lesiones
físicas o daños materiales.
Está autorizado para trabajar en este aparato o en sus
proximidades únicamente personal debidamente
cualificado. Este personal debe conocer a fondo todas
las advertencias y acciones de mantenimiento conforme
al presente manual de instrucciones.
El funcionamiento correcto y seguro de este aparato
requiere un transporte, un almacenamiento, una
instalación y un montaje conforme a las prácticas de la
buena ingeniería así como un manejo y mantenimiento
rigurosos.
!
!
8BAT 06-001-74-1A
FR / ES
PRUDENCE
indique le risque de dégâts matériels si l’on ne prend pas les mesures
de précaution nécessaires.
IMPORTANT
indique une information importante sur le produit, son utilisation ou la
partie de la documentation pour y attirer l’attention en particulier.
Personnes qualifiées
Seul le personnel qualifié est autorisé à procéder à la mise en service
et à l’utilisation de l’appareil.
Au sens des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de
service, les personnes qualifiées sont des personnes qui sont habili-
tées à mettre en service, à mettre à la terre et à identifier des appareils,
systèmes et circuits en conformité avec les normes de sécurité.
A réception, vérifier immédiatement que la marchandise est bien
complète et en parfait état. Si des dommages sont constatés, il
convient d’établir une déclaration de sinistre et de la transmettre à
l’entreprise de transport. Le cas échéant, renoncer à mettre l’appareil
en service.
Le transport doit être effectué soigneusement et en respectant les
conditions suivantes :
Pour garantir une protection optimale, effectuer si possible le transport
de l’appareil dans l’emballage d’origine. Si le transformateur doit être
transporté sans son emballage, des œillets de manutention doivent
être utilisés.
Le stockage des transformateurs doit s’effectuer en respectant les
conditions suivantes :
CONSIGNES DE SECURITE
est une information importante significative pour la
réception et l’utilisation du produit en toute sécurité.
DANGER
signifie que la mort, des blessures graves ou
d’importants dégâts matériels se produiront, si l’on ne
prend pas les mesures de précaution nécessaires.
ATTENTION
signifie que la mort, des blessures graves ou
d’importants dégâts matériels peuvent se produire, si
l’on ne prend pas les mesures de précaution
nécessaires.
PRUDENCE
indique le risque de blessures légères ou de dégâts
matériels si l’on ne prend pas les mesures de précaution
nécessaires.
2 RECEPTION, TRANSPORT ET STOCKAGE
ne pas soumettre raccordements et enroulements à des contraintes
Température de transport : - 25 °C à + 70 °C
Humidité relative : 5 % à 95 % à 40 °C
(condensation autorisée)
Température de stockage : - 25 °C à + 55 °C
Humidité relative : 5 % à 95 % à 40 °C
(condensation autorisée)
PRECAUCIÓN
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas,
pueden producirse daños materiales.
ATENCIÓN
Identifica una información importante sobre el producto, la
manipulación del producto o la parte en cuestión de la documentación
a la cual debe prestarse una especial atención.
Personal cualificado
La puesta en servicio y la operación de un aparato deben ser
realizadas exclusivamente por personal cualificado.
En el sentido del presente manual de instrucciones se trata de
personas que disponen de los conocimientos técnicos necesarios para
poner en funcionamiento, conectar a tierra y marcar los aparatos,
sistemas y circuitos de acuerdo con las normas estándar de seguridad.
En la recepción de mercancías debe procederse a una revisión inme-
diata del envío recibido para asegurar que el número de bultos recibido
es correcto y verificar la integridad material del producto. Si se consta-
tan daños, debe elaborarse un reporte de daños y notificarse a la com-
pañía de transportes. En su caso, debe excluirse la puesta en servicio.
El transporte debe realizarse con cuidado y respetando las siguientes
condiciones:
Para garantizar una protección óptima, a ser posible, el transporte
debe realizarse en el embalaje original. Para el caso de que deba
transportarse el transformador desembalado, deben utilizarse los cán-
camos de elevación existentes.
El almacenamiento de transformadores debe realizarse respetando las
siguientes condiciones:
NOTA DE SEGURIDAD
Es una información importante que es relevante para las
pruebas de aceptación y para el funcionamiento del
producto conforme a las normas de seguridad.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas
adecuadas, se producirá la muerte, lesiones corporales
graves o importantes daños materiales.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas
adecuadas, puede producirse la muerte, graves
lesiones corporales o importantes daños materiales.
PRECAUCIÓN
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas
adecuadas, pueden producirse lesiones corporales o
daños materiales.
2 RECEPCIÓN DE MERCANCÍAS, TRANSPORTE Y
ALMACENAMIENTO
No está permitido aplicar cargas a las conexiones y devanados
Temperatura de transporte: -25 °C hasta +70 °C
Humedad relativa del aire: 5 % hasta 95 % a 40 °C
(condensación admisible)
Temperatura de almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C
Humedad relativa del aire: 5 % hasta 95 % a 40 °C
(condensación admisible)
BAT 06-001-74-1A 9
FR / ES
3.1 Caractéristiques assignées / Normes appliquées
Caractéristiques assignées, voir plaque signalétique
4.1 Conditions d’installation
Une ou plusieurs surfaces d’appui ayant une charge admissible suffi-
sante pour supporter le poids du transformateur et reposant sur un
niveau plan sont nécessaires pour l’installation et la fixation de l’appa-
reil.
Des points de fixation susceptibles de supporter le poids du transfor-
mateur et situés sur un même niveau sont nécessaires pour l’installa-
tion.
La position de montage du transformateur doit être choisie de telle
sorte que les canaux de ventilation soient disposés verticalement.
Les emballages, les cales de transport et éventuellement les films de
protection doivent être retirés. La présence d’impuretés ou de corps
étrangers sur le transformateur doit être vérifiée et celui-ci nettoyé à
l’aide d’un torchon propre si nécessaire.
Veiller en outre à ce que le courant d’air froid ne soit pas entravé par
des pièces voisines, des conduites de raccordement ou autres.
La bonne fixation des pièces précontraintes doit être contrôlée.
4.1.1 Installation d’un transformateur sans boîtier de protection
Le grutage du transformateur ne doit être effectué qu’à l’aide d’un
engin de levage approprié. A cet effet, utiliser en même temps les
orifices de levage disposés en diagonale sur le joug supérieur du
transformateur. Le transport à l’aide d’un chariot élévateur n’est
possible qu’en utilisant l’engin et les orifices de levage décrits
précédemment.
4.1.2 Installation d’un transformateur avec boîtier de protection
Le transformateur ne peut être soulevé qu’une fois retiré le couvercle
du boîtier et qu’à l’aide d’un engin de levage approprié. A cet effet,
utiliser en même temps les orifices de levage disposés en diagonale
sur le joug supérieur du transformateur. Le transport à l’aide d’un
chariot élévateur n’est possible qu’en utilisant l’engin et les orifices de
levage décrits précédemment.
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4 INSTALLATION
ATTENTION
Tension électrique dangereuse !
Peut provoquer électrocution et brûlures.
Couper l’installation et l’appareil de toute alimenta-
tion en tension avant de commencer les travaux.
Le non-respect de ces dispositions peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des dégâts matériels
importants.
Température ambiante : - 25 °C à + 44 °C
Humidité relative : 5 % à 95 % à 40 °C
(condensation autorisée)
REMARQUE
Dans le cas de transformateurs à ventilation indépendante, il faut
en outre respecter les indications concernant l’amenée d’air.
3.1 Datos asignados (nominales) / Normas aplicadas
Para los datos asignados, véase la placa de características
4.1 Condiciones de instalación
Para la instalación y fijación del aparato se requiere una o varias
superficies de apoyo que presenten una capacidad de carga suficiente
acorde con el peso del transformador y que estén situadas en un plano
horizontal:
Para la instalación se requieren puntos de fijación adecuados para el
peso del transformador y que queden situados en un mismo plano.
La posición de montaje del transformador debe elegirse de modo que
los canales de refrigeración queden verticales.
Los embalajes, seguros para transporte y posibles películas envolven-
tes existentes deben retirarse. El transformador debe inspeccionarse
para comprobar la existencia de impurezas y cuerpos extraños y, si es
preciso, eliminarlas con paños de limpieza limpios.
Además, se ha de cumplir que la corriente de aire de refrigeración no
se vea perjudicada por piezas contiguas, cables de conexión, etc.
Las piezas de amarre deben inspeccionarse para asegurar que estén
bien prietas.
4.1.1 Instalación de un transformador sin carcasa protectora
La manipulación mediante grúa del transformador debe utilizarse
siempre utilizando un aparejo de elevación adecuado. Para ello deben
emplearse al mismo tiempo los agujeros de elevación dispuestos en
diagonal en el yugo superior del transformador. El transporte con
carretilla hidráulica de horquilla está permitido únicamente utilizando el
aparejo de elevación y el agujero de elevación arriba descritos.
4.1.2 Instalación de un transformador con carcasa protectora
La manipulación mediante grúa del transformador debe realizarse
siempre previa retirada la tapa de la carcasa y empleando un aparejo
de elevación adecuado. Para ello deben emplearse al mismo tiempo
los agujeros de elevación dispuestos en diagonal en el yugo superior
del transformador. El transporte con carretilla hidráulica de horquilla
está permitido únicamente utilizando el aparejo de elevación y el
agujero de elevación arriba descritos.
3 DATOS TÉCNICOS
4 INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
¡Tensión eléctrica peligrosa!
Puede provocar electrocución y quemaduras.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de traba-
jar en el equipo.
En el caso de inobservancia, pueden producirse la
muerte, graves lesiones corporales o importantes daños
materiales.
Temperatura ambiente: -25 °C hasta +44 °C
Humedad relativa del aire: 5 % hasta 95 % a 40 °C
(condensación admisible)
NOTAS
Por otro lado, en transformadores con ventilación independiente
deben tenerse presentes los datos en lo que respecta al guiado
del aire.
10 BAT 06-001-74-1A
FR / ES
Pour éviter tout échauffement inadmissible des isolations de
conducteur, le client doit poser les câbles de telle sorte qu’ils ne se
trouvent ni en contact direct avec le transformateur, ni dans le courant
d’air froid au-dessus du transformateur.
5.1 Raccordement - conducteur de protection
5.2 Raccordement du conducteur de protection pour les
transformateurs sans boîtier (degré de protection IP00)
Le raccordement du conducteur de protection au transformateur est
effectué comme suit.
5.2.1 Transformateurs dont la désignation de type commence par
4BU43 ..., 4BU47 et 4BT45 ..., 4BT47 (voir plaque signalétique)
Le raccordement du conducteur de protection s’effectue au joug
inférieur du transformateur à l’aide de la vis fournie conformément à la
fig. 1. L’ordre et la disposition des éléments de fixation doivent être
obligatoirement respectés. Couple de serrage 13 Nm.
5.2.2 Transformateurs dont la désignation de type commence par
4BU52 ..., 4BU65 et 4BT51 ..., 4BT65 (voir plaque signalétique)
Le raccordement du conducteur de protection s’effectue au boulon de
raccord M12 qui se trouve sur le joug inférieur du transformateur,
conformément à la fig. 2. L’ordre et la disposition des éléments de
fixation doivent être obligatoirement respectés. Le couple de serrage
est de 50 Nm.
5.3 Raccordement du conducteur de protection des
transformateurs sous boîtier (degré de protection IP2X)
L’ordre et la disposition des éléments de fixation doivent être
obligatoirement respectés, conformément à la fig. 3. Le couple de
serrage est de 50 Nm.
5.4 Autres raccordements
D’une manière générale, le branchement des transformateurs est
réalisé aux pièces suivantes :
• bornes
• raccordements plats
• boulons filetés
L’affectation des broches est à effectuer conformément aux indications
de la plaque signalétique.
5 RACCORDEMENT
DANGER
Les éléments de raccordement du client doivent être
dimensionnés conformément à la charge électrique afin
d’éviter un échauffement inadmissible.
Le non-respect de ces dispositions peut provoquer un
incendie.
DANGER
Une liaison du transformateur uniquement via la partie
inférieure des équerres ou la plaque de fixation n’est pas
autorisée comme conducteur de protection.
Le non-respect de ces dispositions peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des dégâts matériels
importants.
REMARQUE
Assurer une distance suffisante entre la surface du transformateur
et le conducteur.
Para evitar un calentamiento no permitido de los aislamientos de los
cables, los cables instalados por el cliente deben tenderse de modo
que no se encuentren ni directamente en el transformador ni en el flujo
del aire de refrigeración por encima del transformador.
5.1 Conexión del conductor de protección
5.2 Conexión del conductor de protección en transformadores
sin carcasa (grado de protección IP00)
La conexión del conductor de protección al transformador se realiza de
la siguiente manera:
5.2.1 Transformadores con referencia de modelo que comienza
por 4BU43 ... 4BU47 y 4BT45 ... 4BT47 (véase placa de
características):
La conexión del conductor de protección se realiza en el yugo inferior
del transformador con ayuda del tornillo proporcionado conforme a la
Fig. 1. El orden y la disposición de los elementos de fijación debe
respetarse sin restricción. Par de apriete 13 Nm.
5.2.2 Trasformadores con referencia de modelo que comienza por
4BU52 ... 4BU65 y 4BT51 ... 4BT65 (véase placa de características):
La conexión del conductor de protección se realiza en el perno de
conexión M12, el cual se encuentra en el yugo inferior del transforma-
dor, conforme a la Fig. 2. El orden y disposición de los elementos de
fijación debe respetarse sin restricción. El par de apriete es de 50 Nm.
5.3 Conexión del conductor de protección en transformadores
con carcasa (grado de protección IP2X)
El orden y disposición de los elementos de fijación debe respetarse sin
restricción, conforme a la Fig. 3. El par es de 50 Nm.
5.4 Restantes conexiones
Por norma, en los transformadores se emplean los siguientes tipos de
conexión:
• Conexión a bornes
• Conexión a terminales faston
• Conexión a pernos roscados
Las conexiones deben distribuirse conforme a los datos que figuran en
la placa de características.
5 CONEXIÓN
PELIGRO
Los elementos de conexión instalados por el cliente
deben dimensionarse conforme a la intensidad de carga
admisible prevista con el fin de evitar un calentamiento
excesivo no permitido.
En el caso de inobservancia de estas instrucciones,
existe peligro de incendio.
PELIGRO
No está permitida la conexión del transformador
únicamente a través de la parte inferior de los ángulos de
fijación o bien la placa de fijación para establecer la
conexión del conductor de protección.
En el caso de inobservancia, pueden producirse la
muerte, graves lesiones corporales o importantes daños
materiales.
NOTA
Asegurarse de que exista una distancia suficiente entre la
superficie del transformador y el cable.
BAT 06-001-74-1A 11
FR / ES
5.4.1 Branchement aux bornes
Dénuder le câble conformément aux indications du tableau 3
(page 26).
5.4.2 Branchement de dispositifs de protection internes
Le branchement du dispositif de protection interne livré en option avec
le transformateur (thermistance par ex.) s’effectue via les bornes sur le
transformateur. Le brochage des bornes est indiqué sur la plaque
signalétique (1-2 Alarme ; 3-4 Coupure par ex.). Dénuder un câble
externe d’une section de 0,5 mm² conformément au tableau 3,
enfoncer un embout et introduire le câble comme décrit précédemment
dans la borne (type 8006 kr). Serrer les vis avec un couple
conformément au tableau 3. Lors de la pose des câbles, éviter tension
et frottement. Une unité de contrôle électronique (ne fait pas partie de
la livraison) est nécessaire au fonctionnement de ce dispositif de
protection !
5.4.3 Branchement aux raccordements plats
Le branchement aux raccordements plats de l’enroulement est réalisé
soit à l’aide de cosses soit à l’aide de barres conductrices.
Avant d’effectuer la liaison électrique, les surfaces planes de contact
doivent être dénudées et lubrifiées avec de la vaseline exempte d’acide
(Shell 8422 par ex.).
Brosser les surfaces de contact nues, essuyer les surfaces de contact
étamées.
Le branchement de barres conductrices aux raccordements plats de
l’enroulement est à effectuer conformément aux indications sur la
fig. 4.
Le branchement de cosses aux barres conductrices est à effectuer
conformément aux indications sur la fig. 5. Un ajustement des cosses
après serrage des vis n’est pas autorisé (risque de desserrage).
5.4.4 Branchement aux boulons filetés
Le branchement aux boulons filetés se fait à l’aide d’une cosse, d’une
barre conductrice ou d’un œillet réalisé à partir d’un fil de section
circulaire.
Dévisser l’écrou avant.
Raccorder le fil à section circulaire, la cosse ou la barre conductrice
externe conformément à la fig. 6.
Visser l’écrou avant avec un couple conforme au tableau 1.
Un ajustement des cosses, des fils à section circulaire ou des barres
conductrices après serrage des vis n’est pas autorisé (risque de
desserrage).
Tableau 1 : Couples de serrage pour raccordements conducteurs tournants
5.5 Branchement du transformateur avec boîtier de protection
Le transformateur est positionné sur son lieu d’implantation et le
couvercle du boîtier est démonté.
Les travaux suivants sont à réaliser pour préparer le branchement
électrique :
• dévisser et retirer les vis M6 ou M8 de la cloison du boîtier côté
raccordement.
• retirer et déposer la cloison du boîtier.
Filetage Ø [mm] Couple de serrage S3 [Nm]
M6 6
M8 13
M10 25
M12 50
5.4.1 Conexión a bornes
Pelar los conductores conforme a los datos según la tabla 3
(página 26).
5.4.2 Conexión de dispositivos de protección internos
La conexión del dispositivo de protección interno proporcionado como
opción al transformador (p. ej. termistor) se realiza mediante bornes en
el transformador. La asignación de los bornes se indica en la placa de
características (p. ej., 1-2 Alarma; 3-4 Desconexión). Pelar un
conductor externo con una sección de 0,5 mm² conforme a la tabla 3 y
acoplar un terminal sobre el tramo pelado e introducir el cable en el
borne (referencia 8006 kr) como se describe más arriba. Apretar los
tornillos al par indicado en la tabla 3. Colocar los cables protegidos
contra tirones y de modo que no puedan rozar. ¡Para la operación de
este dispositivo de protección se requiere un disparador (no incluido en
el suministro)!
5.4.3 Conexión a terminales faston
La conexión a los terminales faston del devanado se realiza bien con
ayuda de ferrulas o con barras conductoras.
Antes de establecer la conexión eléctrica, deben estar metálicamente
desnudas las superficies planas de los contactos y engrasadas con
vaselina sin ácidos (p. ej., Shell 8422).
Cepillar las superficies de contacto desnudas y limpiar las superficies
de contacto estañadas.
La conexión de las barras conductoras a los terminales faston del
devanado debe realizarse conforme a los datos de la Fig. 4.
La conexión de los terminales de los cables a las barras conductoras
debe establecerse conforme a los datos de la fig. 5. No está permitido
alinear las ferrulas después de apretar la unión atornillada (peligro de
aflojamiento).
5.4.4 Conexión a pernos roscados
La conexión a pernos roscados se realiza bien con ferrula, barra
colectora o con anilla de alambre redondo.
Aflojar la tuerca frontal.
Conectar el alambre redondo, la ferrula o una barra conductora externa
conforme a la Fig. 6.
Apretar la tuerca frontal al par de apriete indicado en la tabla 1.
No está permitido alinear las ferrulas, los alambres redondos o las
barras conductoras después de apretar la unión atornillada (peligro de
aflojamiento).
Tabla 1: Pares de apriete para uniones giratorias conductoras de corr. eléctr.
5.5 Conexión del transformador con carcasa protectora
El transformador está posicionado en el lugar de instalación y la tapa
de la carcasa está desmontada.
Para preparar la conexión eléctrica, deben realizarse los siguientes
trabajos:
• Aflojar y extraer la unión atornillada M6 o bien M8 de la pared de la
carcasa en el lado de conexión.
• Retirar y depositar en un lugar seguro la pared de la carcasa.
• Si es preciso, desmontar por un lado el cable de puesta a tierra
(verde/amarillo) de la pared de la carcasa aflojando la tuerca M6.
Diámetro de rosca Ø [mm] Par de apriete S3 [Nm]
M6 6
M8 13
M10 25
M12 50
12 BAT 06-001-74-1A
FR / ES
• si nécessaire, démonter le câble de mise à la terre (vert/jaune) de la
cloison du boîtier en dévissant l’écrou M6 d’un seul côté.
• démonter le couvercle en dévissant les 4 vis M6.
• percer dans le couvercle une ouverture d’un diamètre équivalent à
celui du câble à faire passer et garnir le trou à l’aide d’un protège-arête
flexible (de fabrication Happich par ex., référence de commande
4610026). Il est également possible d’utiliser le presse-étoupe
correspondant à chaque câble en liaison avec le couvercle. Le passage
de barres de cuivre plates n’est pas prévu de façon standard et doit
pour cela être convenu avec le fournisseur.
• passer les câbles à travers le couvercle ou les presse-étoupe
correspondants dans le couvercle. Il faut obligatoirement s’assurer que
le degré de protection du boîtier (voir plaque signalétique sur celui-ci)
reste identique.
• monter le couvercle avec trois connexions par vis conformément à la
fig. 5 et une connexion par vis conformément à la fig. 6.
• raccorder le transformateur selon le chapitre 5.4
• raccorder le câble de mise à la terre (vert/jaune) de la cloison du
boîtier si celui-ci s’est détaché, conformément à la fig. 8.
• monter la cloison du boîtier à l’aide des éléments de connexion selon
la fig. 7. Utiliser les couples de serrage suivants :
• amener le câble de mise à la terre à l’intérieur du boîtier au boulon M6
du couvercle du boîtier et visser conformément à la fig. 8.
• remonter le couvercle du boîtier avec les connexions par vis M6 ou
M8 conformément à la fig. 7 et utiliser les couples de serrage du
tableau ci-dessus.
• mettre à la terre le boîtier au point central du conducteur de protection
de la barre U gauche marquée du symbole correspondant,
conformément à la fig. 11. Raccordement du conducteur de protection
suivant paragraphe 5.3.
Nous vous recommandons d’effectuer les travaux de maintenance
suivants régulièrement - de préférence une fois par an :
• contrôle visuel général ;
• élimination des dépôts poussiéreux excessifs à l’air comprimé
(2,5 bar max.) et avec un aspirateur approprié ;
• resserrement des raccordements avec les couples prescrits.
Raccordement par vis Ø [mm] Couple de serrage [Nm]
M6 13
M8 32
6 MISE EN SERVICE, ENTRETIEN, MAINTENANCE
PRUDENCE
Lors du fonctionnement du transformateur, les caractéristiques
assignées indiquées sur la plaque signalétique doivent être
respectées.
ATTENTION
Afin d’éviter toute perturbation, il est nécessaire de lais-
ser effectuer les mesures d’entretien recommandées par
un personnel qualifié.
Avant d’effectuer tous travaux d’entretien, l’appareil
doit être déconnecté du réseau et protégé de toute
remise sous tension.
Le non-respect de ces dispositions peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des dégâts matériels
importants.
• Desmontar la tapa protectora aflojando los 4 tornillos M6.
• Recortar una abertura en la placa protectora conforme a los
diámetros de cable que se desee pasar a través de la misma y colocar
en los cantos cortantes una protección guardacantos flexible (p. ej.,
marca Happich; Número de pedido 4610026). Como alternativa, puede
emplearse el racor para cables adecuado para el cable en cuestión
conjuntamente con la placa protectora. De serie, no se ha previsto el
paso por dicha abertura de pletinas de cobre planas y, por este motivo,
debe discutirse este extremo con el proveedor.
• Paso de los cables a través de la placa protectora o bien a través de
los racores para cables dentro de la placa protectora. Para ello, es
imprescindible asegurar que se conserve el grado de protección de la
carcasa (véase placa de características sobre la propia carcasa).
• El montaje de la placa protectora debe realizarse con 3 uniones
atornilladas conforme a la fig. 5 y una unión atornillada conforme a la
fig. 6.
• Conexión del transformador conforme al apartado 5.4
• El cable de puesta a tierra (verde/amarillo) de la pared de la carcasa,
si se ha aflojado, debe conectarse de nuevo conforme a la fig. 8.
• Montar la pared de la carcasa con los elementos de fijación conforme
a la Fig. 7. Utilizar los siguientes pares de apriete:
• Pasar el cable de puesta a tierra interno de la carcasa hasta el perno
M6 de la tapa de la carcasa y atornillar conforme a la fig. 8.
• Montar la tapa de la carcasa con la unión atornillada M6 o M8
conforme a la Fig. 7 y aplicar el par de apriete que figura en la tabla
superior.
• La carcasa debe ponerse a tierra en el punto central del conductor de
protección de la barra en U izquierda identificada con el símbolo del
conductor de protección, conforme a la Fig. 11. Conexión del
conductor de protección conforme al apartado 5.3.
Recomendamos ejecutar con regularidad (preferiblemente una vez al
año) los trabajos de mantenimiento siguientes:
• Inspección visual general;
• Eliminar con aire comprimido (máx. 2,5 bar) y un aspirador adecuado
los depósitos de polvo excesivos;
• Apretar las conexiones al par de apriete predefinido.
Tamaño de unión atornillada
Ø [mm]
Par de apriete [Nm]
M6 13
M8 32
6 PUESTA EN SERVICIO, CONSERVACIÓN, MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
En la operación del transformador deben respetarse los datos de
dimensionamiento indicados en la placa de características.
ADVERTENCIA
Para prevenir averías debe encargarse a personal cuali-
ficado la ejecución de las medidas de mantenimiento
recomendadas.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, debe
aislarse el aparato de la red y bloquearse para impe-
dir su reconexión.
En el caso de inobservancia pueden producirse la
muerte, graves lesiones corporales o importantes daños
materiales.
N. ordinazione / Referência: BAT 06-001-74-1A 13
Trasformatori in aria – monofase, trifase; potenza > 16 kVA /
Transformadores secos – monofásicos, trifásicos; capacidade > 16 kVA
4BT / 4BU
Istruzioni operative / Instruções de Serviço
IT / PT
Queste istruzioni per l'uso non contengono, per chiarezza, tutte le
informazioni dettagliate per tutti tipi del prodotto e non possono tener
conto di ogni caso possibile per quanto riguarda l'installazione, l'utilizzo
o la manutenzione.
Qualora si desideri ottenere maggiori informazioni o si verificassero
particolari problemi non trattati sufficientemente in dettaglio dalle
istruzioni per l'uso, è possibile richiedere le informazioni necessarie
contattando la filiale Siemens locale.
Inoltre si ricorda che il contenuto delle presenti istruzioni per l'uso non
costituisce parte né emendamento di precedenti o preesistenti accordi,
autorizzazioni o rapporti giuridici. Tutti gli obblighi di Siemens derivano
dal relativo contratto di acquisto, contenente anche l'unico regolamento
completo di garanzia valida. Tali condizioni di garanzia contrattuali non
vengono né estese né limitate da quanto riportato nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Avvertenze tecniche di sicurezza
Queste istruzioni per l'uso contengono delle norme di sicurezza che
devono essere rispettate per salvaguardare l'incolumità personale e
per evitare danni materiali. Le indicazioni sono evidenziate da un sim-
bolo a forma di triangolo e rappresentate come segue a seconda dei
diversi livelli di rischio.
Italiano
Leggere con attenzione queste istruzioni prima di installare,
utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura.
PERICOLO
Tensione pericolosa.
Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi
sull'apparecchiatura.
CAUTELA
Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura è garantito soltanto
con componenti certificati.
1 NOTA
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici, particolari com-
ponenti di tali apparecchi sono forzatamente sotto
tensione pericolosa.
La mancata osservanza degli avvisi di pericolo può
comportare gravi lesioni o danni materiali.
Solo personale adeguatamente qualificato deve lavorare
con questo apparecchio o nelle sue vicinanze. Il perso-
nale deve avere fondamentalmente familiarità con tutte le
avvertenze e le misure di manutenzione di cui alle pre-
senti istruzioni per l'uso.
Per garantire un funzionamento ineccepibile e sicuro di
questo apparecchio è assolutamente necessario che le
modalità di trasporto, di immagazzinamento, di installazi-
one e di montaggio siano corrette, che l'apparecchiatura
venga usata con cura e che si provveda ad una manuten-
zione appropriata.
!
!
Para fins de melhor visualização, este manual de operação não con-
tém todas as informações detalhadas para todos os tipos do produto e
também não pode levar em consideração todos os casos imagináveis
de instalação, operação ou de manutenção.
Caso deseje obter maiores informações ou ocorram problemas especi-
ais, que não estão tratados de modo suficientemente detalhado, a
informação necessária pode ser solicitada através da filial Siemens
local.
Além disso, salientamos que o conteúdo deste manual de operação
não é parte integrante de um acordo ou afirmativa anterior ou atual ou
de uma relação jurídica, ou que deva alterá-lo. Todas as obrigações
da Siemens resultam do respectivo contrato de compra, que também
contém uma regulamentação de garantia completa e individualmente
válida. Estas determinações de garantia contratuais não são expandi-
das e nem restringidas através das execuções deste manual de opera-
ção.
Avisos técnicos de segurança
Este manual de operação contém avisos, que devem ser observados,
de modo a garantir a sua segurança pessoal e evitar danos materiais.
Os avisos são destacados por um triângulo de advertência e, de
acordo com o nível de perigo, apresentados conforme indicado abaixo.
Português
Ler e compreender estas instruções antes da instalação,
operação ou manutenção do equipamento.
PERIGO
Tensão perigosa.
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a corrente antes de trabalhar no equipamento.
CUIDADO
O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido
se forem utilizados os componentes certificados.
1 OBSERVAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Na operação de equipamentos elétricos, algumas partes
destes equipamentos estão forçosamente sob perigosa
tensão.
Em caso de não observância das advertências,
podem ocorrer graves ferimentos ou danos materi-
ais.
Somente pessoal devidamente qualificado deve trabal-
har neste equipamento ou em sua proximidade. Este
pessoal deve estar bem familiarizado com todos os avi-
sos e ações de manutenção, de acordo com este manual
de operação.
O funcionamento perfeito e seguro deste equipamento
pressupõe um transporte, armazenamento, instalação e
montagem corretos, bem como uma operação e manu-
tenção cuidadosa.
!
!
14 BAT 06-001-74-1A
IT / PT
CAUTELA
indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza
può causare danni materiali.
ATTENZIONE
rappresenta un'informazione importante sul prodotto, sull'utilizzo del
prodotto o sulla relativa parte della documentazione cui è necessario
prestare particolare attenzione.
Personale qualificato
La messa in servizio e l'esercizio di un apparecchio devono essere
eseguiti solo da personale qualificato.
Con riferimento alle indicazioni contenute in queste istruzioni per l'uso
in merito alla sicurezza, come personale qualificato si intende quello
autorizzato a mettere in servizio, eseguire la relativa messa a terra e
contrassegnare le apparecchiature, i sistemi e i circuiti elettrici rispet-
tando gli standard della tecnica di sicurezza.
Al ricevimento della merce è necessario controllare immediatamente la
completezza e l'integrità della spedizione. Qualora venissero rilevati
dei danni, è necessario provvedere alla loro comunicazione e rivolgersi
all'azienda di trasporti. La messa in funzione deve essere eventual-
mente esclusa. Il trasporto deve avvenire con cura e in osservanza
delle seguenti condizioni:
Per assicurare una protezione ottimale, il trasporto deve avvenire per
quanto possibile nell'imballaggio originale. Qualora sia necessario tra-
sportare il trasformatore disimballato, è necessario utilizzare gli
occhioni di trasporto appositi. Lo stoccaggio dei trasformatori deve
avvenire in osservanza delle seguenti condizioni:
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
rappresenta un'informazione importante per il collaudo e
l'utilizzo sicuro del prodotto.
PERICOLO
indica che la mancata osservanza delle opportune
misure di sicurezza provoca la morte, gravi lesioni
fisiche o notevoli danni materiali.
AVVERTENZA
indica che la mancata osservanza delle relative misure di
sicurezza può causare la morte, gravi lesioni fisiche o
notevoli danni materiali.
CAUTELA
indica che la mancata osservanza delle relative misure di
sicurezza può causare lesioni fisiche non gravi o danni
materiali.
2 RICEVIMENTO DELLA MERCE, TRASPORTO E STOCCAGGIO
I collegamenti e gli avvolgimenti non devono essere sottoposti a
sollecitazioni
Temperatura di trasporto: Da -25 °C a +70 °C
Umidità relativa dell'aria: Da 5 % a 95 % a 40 °C
(condensa ammessa)
Temperatura di stoccaggio: Da -25 °C a +55 °C
Umidità relativa dell'aria: Da 5 % a 95 % a 40 °C
(condensa ammessa)
CUIDADO
signfica que pode ocorrer um dano material, se não forem tomadas as
devidas medidas de precaução.
ATENÇÃO
é uma informação importante sobre o produto, o manuseio do produto
ou sobre a respectiva parte da documentação, à qual deve ser dada
uma atenção especial.
Pessoal qualificado
A colocação em funcionamento e a operação de um equipamento só
podem ser efetuadas por pessoal qualificado.
Pessoal qualificado no sentido dos avisos técnicos de segurança deste
manual de operação são pessoas, que estão autorizadas a colocar em
funcionamento, aterrar e identificar equipamentos, sistemas e circuitos
elétricos, de acordo com os padrões da técnica de segurança.
No recebimento de materiais deve-se verificar imediatamente a
remessa quanto à quantidade correta e ausência de danos. Caso
sejam constatados danos, é necessário emitir um aviso de danos e
contatar a transportadora. Se necessário, a colocação em funciona-
mento deve ser excluída.
O transporte deve ser feito cuidadosamente sob a observação das
seguintes condições:
Para assegurar uma proteção ideal, o transporte deve ocorrer na
embalagem original na medida do possível. Para o caso em que deva
ser transportado o transformador desembalado, deve-se usar os olhais
de transporte existentes.
O armazenamento dos transformadores deve ocorrer sob a observa-
ção das seguintes condições:
AVISO DE SEGURANÇA
é uma informação importante, que é significativa para a
aceitação e o uso voltado à segurança do produto.
PERIGO
significa que ocorrerão morte, ferimentos graves ou con-
sideráveis danos materiais, se não forem tomadas as
devidas medidas de precaução.
ADVERTÊNCIA
significa que podem ocorrer morte, ferimentos graves ou
consideráveis danos materiais, se não forem tomadas as
devidas medidas de precaução.
CUIDADO
significa que pode ocorrer um ferimento leve ou um dano
material, se não forem tomadas as devidas medidas de
precaução.
2 RECEBIMENTO DE MATERIAIS, TRANSPORTE E ARMAZENA-
MENTO
As conexões e os enrolamentos não podem ser submetidos a esforços
Temperatura de transporte: -25 °C até +70 °C
Umidade relativa do ar: 5 % até 95 % a 40 °C
(condensação permitida)
Temperatura de armazenamento: -25 °C até +55 °C
Umidade relativa do ar: 5 % até 95 % a 40 °C
(condensação permitida)
BAT 06-001-74-1A 15
IT / PT
3.1 Dati nominali/Norme applicate
Vedere la targhetta per i dati nominali
4.1 Condizioni di installazione
Per l'installazione e il fissaggio è necessario disporre di una o più
superfici di appoggio dalla portata sufficiente a sostenere il peso del
trasformatore e poste su un piano orizzontale:
Per l'installazione sono necessari dei punti di fissaggio adeguati al
peso del trasformatore e che formino un piano.
La posizione di montaggio del trasformatore deve essere scelta in
modo tale che i canali di raffreddamento siano disposti in verticale.
Rimuovere gli imballaggi, le protezioni per il trasporto ed eventuali pel-
licole di rivestimento eventualmente presenti. È necessario controllare
l'eventuale presenza di impurità e i corpi estranei sul trasformatore e,
se necessario, pulirlo con un panno.
Inoltre è necessario controllare che il flusso dell'aria di raffreddamento
non sia limitato dalla vicinanza di componenti, linee di collegamento,
ecc..
Controllare che le parti di rinforzo siano salde.
4.1.1 Installazione di un trasformatore senza custodia protettiva
Il sollevamento con gru del trasformatore deve avvenire solo
utilizzando apparecchi di sollevamento adeguati. A tale scopo,
utilizzare contemporaneamente i fori di sollevamento disponibili posti in
diagonale sul giogo superiore del trasformatore. Il trasporto con
carrello elevatore è possibile solo utilizzando gli apparecchi di
sollevamento e i fori di sollevamento sopra descritti.
4.1.2 Installazione di un trasformatore con custodia protettiva
Il sollevamento con gru del trasformatore deve avvenire solo dopo aver
rimosso il coperchio della custodia e utilizzando apparecchi di
sollevamento adeguati. A tale scopo, utilizzare contemporaneamente i
fori di sollevamento disponibili posti in diagonale sul giogo superiore
del trasformatore. Il trasporto con carrello elevatore è possibile solo
utilizzando gli apparecchi di sollevamento e i fori di sollevamento sopra
descritti.
3 DATI TECNICI
4 INSTALLAZIONE
AVVERTENZA
Tensione elettrica pericolosa.
Pericolo di folgorazione e ustioni.
Prima dell'inizio dei lavori, rimuovere la tensione
dall'impianto e dall'apparecchio.
La mancata osservanza può provocare la morte, gravi
lesioni fisiche o notevoli danni materiali.
Temperatura ambiente: Da -25 °C a +44 °C
Umidità relativa dell'aria: Da 5 % a 95 % a 40 °C
(condensa ammessa)
NOTA
Inoltre, nel caso dei trasformatori a ventilazione separata, tenere
conto delle indicazioni relative alla ventilazione.
3.1 Dados nominais / Normas aplicadas
Dados nominais, ver etiqueta de tipos
4.1 Condições de instalação
Para a instalação e fixação são necessárias uma ou várias bases, que
apresentem suficiente capacidade de carga de acordo com o peso do
transformador, e que se encontrem sobre um nível plano.
Para a instalação são necessários pontos de fixação, que correspon-
dem ao peso do transformador e que formam um nível.
A posição de instalação do transformador deve ser escolhida de tal
forma, que os canais de refrigeração estejam em posição vertical.
Remover embalagens, proteções de transporte e eventuais coberturas
de plástico existentes. O transformador deve ser controlado quanto a
impurezas e corpos estranhos, e se necessário, limpo com um pano
limpo.
Além disso, deve ser verificado, se a corrente de ar de refrigeração
não é prejudicada por componentes vizinhos, cabos de conexão etc.
Deve ser verificado se as peças de fixação estão firmes.
4.1.1 Instalação de um transformador sem gabinete de proteção
O levantamento do transformador somente pode ocorrer com dispositi-
vos de levantamento adequados. Para isto devem ser usados simulta-
neamente as furações de levantamento diagonais existentes no estribo
superior do transformador. O transporte com empilhadeira somente é
possível mediante o uso do dispositivo de levantamento e olhal de
levantamento acima descritos.
4.1.2 Instalação de um transformador com gabinete de proteção
O levantamento do transformador somente pode ocorrer após a remo-
ção da tampa do gabinete e sob o uso de dispositivo de levantamento
adequado. Para isto devem ser usados simultaneamente as furações
de levantamento diagonais existentes no estribo superior do transfor-
mador. O transporte com empilhadeira somente é possível mediante o
uso do dispositivo de levantamento e olhal de levantamento acima des-
critos.
3 DADOS TÉCNICOS
4 INSTALAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Tensão elétrica perigosa!
Pode causar choque elétrico e queimaduras.
Antes de iniciar os trabalhos, desligar a tensão da
máquina e equipamento.
A não observância pode causar morte, ferimentos graves
ou consideráveis danos materiais.
Temperatura ambiente: -25 °C até +44 °C
Umidade relativa do ar: 5 % até 95 % a 40 °C
(condensação permitida)
OBSERVAÇÃO
Em transformadores de ventilação separada, devem ser observa-
dos, além disso, os requisitos quanto à condução do ar.
16 BAT 06-001-74-1A
IT / PT
Per evitare un eccessivo riscaldamento degli isolamenti dei cavi, è
necessario che i cavi posati a cura del cliente non si trovino
direttamente a contatto del trasformatore né nel flusso dell'aria di
raffreddamento al di sopra del trasformatore.
5.1 Collegamento del conduttore di protezione
5.2 Collegamento del conduttore di protezione per trasformatori
senza custodia (grado di protezione IP00)
Il collegamento del conduttore di protezione al trasformatore avviene
nel modo seguente:
5.2.1 Trasformatori con codice di identificazione che inizi con
4BU43 ... 4BU47 e 4BT45 ... 4BT47 (vedere targhetta):
Il collegamento del conduttore di protezione avviene sul giogo inferiore
del trasformatore mediante la vite in dotazione secondo la Fig. 1.
L'ordine e la disposizione degli elementi di fissaggio devono essere
assolutamente rispettati. Coppia di serraggio 13 Nm.
5.2.2 Trasformatori con codice di identificazione che inizi con
4BU52 ... 4BU65 e 4BT51 ... 4BT65 (vedere targhetta):
Il collegamento del conduttore di protezione avviene sul perno di
collegamento M12 posto sul giogo inferiore del trasformatore, secondo
la Fig. 2. L'ordine e la disposizione degli elementi di fissaggio devono
essere assolutamente rispettati. La coppia di serraggio è pari a 50 Nm.
5.3 Collegamento del conduttore di protezione per trasformatori
all'interno della custodia (grado di protezione IP2X)
L'ordine e la disposizione degli elementi di fissaggio devono essere
assolutamente rispettati, secondo la Fig. 3. La coppia di serraggio è
pari a 50 Nm.
5.4 Altri collegamenti
Per i trasformatori vengono fondamentalmente utilizzati i seguenti tipi
di collegamento:
• Collegamento a morsetti
• Collegamento a morsetti piatti
• Collegamento a perni filettati
Per l'assegnazione dei collegamenti consultare le indicazioni riportate
sulla targhetta.
5 COLLEGAMENTO
PERICOLO
Gli elementi di collegamento applicati dal cliente devono
essere dimensionati adeguatamente in base al carico di
corrente per evitare un riscaldamento eccessivo.
La mancata osservanza comporta pericolo di incendio.
PERICOLO
Non è consentito collegare unicamente il trasformatore
mediante il lato inferiore dell'angolare di fissaggio oppure
mediante la piastra di fissaggio allo scopo di stabilire il
collegamento del conduttore di protezione.
La mancata osservanza può provocare la morte, gravi
lesioni fisiche o notevoli danni materiali.
NOTA
Assicurare una distanza sufficiente fra la superficie del trasforma-
tore e il cavo.
Para evitar um aquecimento não permitido de isoladores de cabos, os
cabos por parte do cliente devem ser instalados de tal forma, que eles
não se encontrem diretamente no transformador e nem no fluxo de ar
de refrigeração acima do transformador.
5.1 Conexão do condutor de proteção
5.2 Conexão do condutor de proteção em transformadores sem
gabinete (grau de proteção IP00)
A conexão do condutor de proteção ao transformador é feita da
seguinte forma:
5.2.1 Transformadores com a designação de tipo iniciando com
4BU43 ... 4BU47 e 4BT45 ... 4BT47 (ver etiqueta de tipos):
A conexão do condutor de proteção ocorre no estribo inferior do trans-
formador através do parafuso fornecido, conforme a fig. 1. É impres-
cindível manter a seqüência e disposição dos elementos de fixação.
Torque de aperto 13 Nm.
5.2.2 Transformadores com a designação de tipo iniciando com
4BU52 ... 4BU65 e 4BT51 ... 4BT65 (ver etiqueta de tipos):
A conexão do condutor de proteção ocorre no parafuso de conexão
M12, que se encontra no estribo inferior do transformador, conforme a
fig. 2. É imprescindível manter a seqüência e disposição dos elemen-
tos de fixação. O torque é de 50 Nm.
5.3 Conexão do condutor de proteção em transformadores na
carcaça (grau de proteção IP2X)
É imprescindível manter a seqüência e disposição dos elementos de
fixação, conforme a fig. 3. O torque é de 50 Nm.
5.4 Demais conexões
Nos transformadores são usados normalmente os seguintes tipos de
conexão:
• Conexão a terminais
• Conexão a terminais planos
• Conexão a parafusos roscados
A ocupação de terminais deve ser feita de acordo com os dados na eti-
queta de tipos.
5 CONEXÃO
PERIGO
Os elementos de conexão por parte do cliente devem ser
dimensionados de acordo com a carga de corrente, para
evitar um aquecimento não permitido.
Em caso de não observância, existe risco de incêndio.
PERIGO
Não é permitida a conexão exclusiva do transformador
através do lado inferior das cantoneiras de fixação ou da
chapa de fixação para se obter a conexão de condutor de
proteção.
A não observância pode causar morte, ferimentos graves
ou consideráveis danos materiais.
OBSERVAÇÃO
Assegurar uma distância suficiente entre a superfície do transfor-
mador e o cabo.
BAT 06-001-74-1A 17
IT / PT
5.4.1 Collegamento a morsetti
Spelare il conduttore come indicato nella tabella 3 (pagina 26).
5.4.2 Collegamento di dispositivi interni di sicurezza
Il collegamento del dispositivo interno di sicurezza fornito come
optional in dotazione al trasformatore (p.es. termistore) avviene
mediante morsetti sul trasformatore. L'assegnazione dei morsetti è
indicata sulla targhetta (p.es. 1-2 Avvertenza; 3-4 Disinserzione).
Spelare un cavo esterno con sezione di 0,5 mm² come indicato in
tabella 3 e applicare un manicotto terminale, quindi introdurre il cavo
nel morsetto (tipo 8006 kr), come sopra descritto. Serrare le viti con la
coppia di serraggio indicata dalla tabella 3. Disporre i cavi senza
sottoporli a trazione o attrito. Per l'utilizzo di questo dispositivo di
sicurezza è necessaria un'unità di sgancio (non compresa nel volume
di fornitura).
5.4.3 Collegamento a morsetti piatti
Il collegamento ai morsetti piatti dell'avvolgimento viene realizzato
mediante capicorda oppure con sbarre di corrente.
Prima di stabilire il collegamento elettrico è necessario che le superfici
piatte di contatto siano metallicamente grezze e lubrificate con vaselina
senza acidi (p.es. Shell 8422).
Spazzolare le superfici di contatto grezze e strofinare le superfici di
contatto stagnate.
Il collegamento di sbarre di corrente ai morsetti piatti dell'avvolgimento
deve avvenire secondo le indicazioni riportate in Fig. 4.
Il collegamento di capicorda alle sbarre di corrente deve avvenire
secondo le indicazioni riportate in Fig. 5. Non è consentito allineare i
capicorda dopo aver serrato il collegamento a vite (pericolo di
allentamento).
5.4.4 Collegamento a perni filettati
Il collegamento ai perni filettati avviene mediante capocorda, sbarrati
corrente oppure occhione a filo tondo.
Allentare il dado anteriore.
Collegare il filo tondo, il capocorda oppure la sbarra di corrente esterna
come indicato in Fig. 6.
Serrare il dado anteriore applicando la coppia di serraggio indicata
dalla tabella 1.
Non è consentito allineare i capicorda, i fili tondi o le sbarre di corrente
dopo aver serrato il collegamento a vite (pericolo di allentamento).
Tabella 1: Coppie di serraggio per collegamenti conduttori a torsione
5.5 Collegamento del trasformatore con custodia protettiva
Il trasformatore è posizionato nel punto di installazione e il coperchio
della custodia è smontato.
Per realizzare il collegamento elettrico è necessario svolgere le
seguenti operazioni:
• Svitare e rimuovere il collegamento a vite M6 oppure M8 della parete
della custodia sul lato del collegamento.
• Rimuovere e mettere da parte la parete della custodia.
• Se necessario, scollegare il conduttore di terra (verde/giallo) dalla
parte della parete della custodia allentando il dado M6.
• Smontare la piastra di copertura allentando le 4 viti M6.
Filettatura Ø [mm] Coppia di serraggio S3 [Nm]
M6 6
M8 13
M10 25
M12 50
5.4.1 Conexão a terminais
Desencapar o cabo conforme os dados da tabela 3 (página 26).
5.4.2 Conexão de dispositivos de proteção internos
A conexão do dispositivo de proteção interno (p.ex. termistor), forne-
cido opcionalmente junto com o transformador, ocorre através de ter-
minais no transformador. A ocupação de terminais está indicada na
etiqueta de tipos (p.ex. 1-2 Aviso, 3-4 Desligamento). Desencapar um
condutor externo com seção transversal de 0,5 mm² conforme a
tabela 3, e colocar um terminal de fio e inserir o cabo no terminal (tipo
8006 kr), conforme descrito acima. Apertar os parafusos com torque
conforme a tabela 3. Instalar os cabos livres de tração e sem atrito.
Para a operação deste dispositivo de segurança é necessário um dis-
positivo de disparo (não incluído no escopo de fornecimento)!
5.4.3 Conexão a terminais planos
A conexão em terminais planos do enrolamento é realizada com termi-
nais de cabos ou barramentos de corrente.
Antes de estabelecer a conexão elétrica as superfícies de contato pla-
nas devem estar metalicamente decapadas e lubrificadas com vaselina
isenta de ácido (p.ex. Shell 8422).
Escovar as superfícies de contato decapadas, e limpar com pano as
superfícies de contato estanhadas.
A conexão de barramentos de corrente nos terminais planos do enrola-
mento deve ser estabelecida conforme os dados da fig. 4.
A conexão de terminais de cabos aos barramentos de corrente deve
ser estabelecida conforme os dados da fig. 5. Não é permitido um ali-
nhamento dos terminais de cabos após o aperto dos parafusos (risco
de afrouxamento).
5.4.4 Conexão a parafusos roscados
A conexão a pinos roscados ocorre com terminal de cabos, barramento
de corrente ou olhal de fio redondo.
Soltar a porca frontal.
Conectar o fio redondo, terminal de cabos ou barramento de corrente
externo conforme a fig. 6.
Apertar o parafuso frontal com torque de acordo com a tabela 1.
Não é permitido um alinhamento dos terminais de cabos, dos fios
redondos ou dos barramentos de corrente após o aperto dos parafusos
(risco de afrouxamento).
Tabela 1: Torques para conexões parafusadas condutoras de corrente
5.5 Conexão do transformador com gabinete de proteção
O transformador está posicionado no local de instalação e a tampa do
gabinete está desmontada.
Para a preparação da conexão elétrica devem ser realizados os
seguintes trabalhos:
• Soltar e desparafusar a união parafusada M6 ou M8 da parede de
gabinete no lado de conexão.
• Retirar a parede do gabinete e colocar de lado.
• Se necessário, desmontar o condutor terra (verde/amarelo) da
parede do gabinete, soltando a porca M6 em um lado.
• Desmontar a placa de cobertura, soltando os 4 parafusos M6.
Rosca Ø [mm] Torque S3 [Nm]
M6 6
M8 13
M10 25
M12 50
18 BAT 06-001-74-1A
IT / PT
• Ritagliare la piastra di copertura secondo il diametro del cavo da
applicare e dotare i bordi tagliati di una protezione flessibile (p.es. for-
nita dalla ditta Happich; N. di ordinazione 4610026). In alternativa è
possibile utilizzare il bocchettone pressacavo adeguato al cavo in que-
stione, insieme alla piastra di copertura. Il passaggio di sbarre piatte in
rame non è previsto di serie e deve essere quindi stabilito con il forni-
tore.
• Passaggio dei cavi attraverso la piastra di copertura o attraverso i
relativi bocchettoni pressacavo nella piastra di copertura. Durante tale
operazione è fondamentale assicurarsi che il grado di protezione della
custodia (vedere targhetta sulla custodia) venga mantenuto.
• Montaggio della piastra di copertura con 3 collegamenti a vite
secondo la Fig. 5 e un collegamento a vite secondo Fig. 6.
• Collegamento del trasformatore secondo il Capitolo 5.4
• Collegare il conduttore di terra (verde/giallo) della parete della custo-
dia, se è stato scollegato, secondo la Fig. 8.
• Montare la parete della custodia con gli elementi di fissaggio secondo
la Fig. 7. Applicare le seguenti coppie di serraggio:
• Portare il conduttore di terra interno alla custodia al perno M6 del
coperchio della custodia e avvitarlo secondo la Fig. 8.
• Montare il coperchio della custodia con collegamento a vite M6
oppure M8 come indicato in Fig. 7 e applicare le coppie di serraggio
riportate nella tabella precedente.
• La custodia deve essere collegata a terra al punto centrale del
conduttore di protezione della sbarra sinistra a U, contrassegnata con il
simbolo del conduttore di protezione, come indicato in Fig. 11.
Collegamento del conduttore di protezione secondo il paragrafo 5.3.
Si raccomanda di eseguire i seguenti lavori di manutenzione regolar-
mente, preferibilmente a cadenza annuale:
• Controllo visivo generale;
• Rimozione di eccessivi depositi di polvere mediante aria soffiata
(max. 2,5 bar) e con un adeguato aspiratore;
• Verifica delle coppie di serraggio adeguate ai collegamenti.
Dimensione del collegamento
a vite Ø [mm]
Coppia di serraggio [Nm]
M6 13
M8 32
6 MESSA IN FUNZIONE, MANUTENZIONE ORDINARIA E
STRAORDINARIA
CAUTELA
Durante il funzionamento del trasformatore è necessario rispettare
i dati nominali indicati sulla targhetta.
AVVERTENZA
Per prevenire anomalie è necessario che i lavori di
manutenzione consigliati siano svolti da personale quali-
ficato.
Prima dell'inizio dei lavori di manutenzione è neces-
sario scollegare l'apparecchio dalla tensione e assi-
curarsi che non possa essere riattivato.
La mancata osservanza può provocare la morte, gravi
lesioni fisiche o notevoli danni materiali.
• Recortar a placa de cobertura de acordo com os diâmetros de
condutores a serem passados, e prover os cantos vivos com proteção
de borda flexível (p.ex. da Firma Happich; número de pedido 4610026).
Como alternativa pode ser usado um terminal parafusado, com
tamanho condizente com o cabo a ser usado, em combinação com a
placa de cobertura. A passagem de barramentos de cobre plano não
está prevista como padrão e, por isto, deve ser acordada com o
fornecedor.
• Passagem dos cabos através da placa de cobertura ou através dos
respectivos terminais de cabo parafusados na placa de cobertura. Aqui
é imprescindível assegurar, que seja mantido o grau de proteção do
gabinete (ver etiqueta de tipos no gabinete).
• Montagem da placa de cobertura com 3 uniões parafusadas conforme
a fig. 5 e uma união parafusada conforme a fig. 6.
• Conexão do transformador conforme o capítulo 5.4
• Conectar novamente o condutor terra (verde/amarelo) da parede do
gabinete, caso tenha sido solto, conforme a fig. 8.
• Montar a parede do gabinete com elementos de fixação conforme a
fig. 7. Aplicar os torques de aperto a seguir:
• Conduzir o condutor terra interno do gabinete ao parafuso M6 da
tampa do gabinete e parafusar conforme a fig. 8.
• Montar a tampa do gabinete com a união parafusada M6 ou M8 con-
forme a fig. 7 e aplicar os torques de aperto da tabela acima.
• O gabinete deve ser aterrado no ponto central do condutor de prote-
ção do barramento U esquerdo, que é identificado com o ícone de con-
dutor de proteção, conforme a fig. 11. Conexão do condutor de
proteção conforme o item 5.3.
Recomendamos realizar os seguintes trabalhos de manutenção regu-
larmente - preferencialmente uma vez ao ano:
• inspeção visual geral;
• remover acúmulos de pó com ar comprimido (máx. 2,5 bar) e um
aspirador de pó apropriado;
• reapertar as conexões com o torque especificado.
Tamanho do parafuso Ø [mm] Torque de aperto [Nm]
M6 13
M8 32
6 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO, CONSERVAÇÃO,
MANUTENÇÃO
CUIDADO
Na operação do transformador devem ser mantidos os dados
nominais indicados na etiqueta de tipos.
ADVERTÊNCIA
Para prevenir falhas, é necessário deixar que as ações
de manutenção recomendadas sejam realizadas por pes-
soal qualificado.
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção o equi-
pamento deve ser desligado da rede e protegido con-
tra uma nova ativação.
A não observância pode causar morte, ferimentos graves
ou consideráveis danos materiais.
Sipariş numarası / номер заказа: BAT 06-001-74-1A 19
Hava soğutmalı transformatörler – bir fazlı, üç fazlı; güç > 16 kVA /
Сухие трансформаторыоднофазные, трёхфазные; мощность >16кВА 4BT / 4BU
İşletme kılavuzu / Инструкция по эксплуатации
TR / PY
Bu işletme talimatı, daha kolay anlaşılabilmesi açısından ürünün her
tipine ilişkin detaylı bilgiler içermemektedir ve kurulumdaki, işletimdeki
veya koruyucu bakımdaki her muhtemel vakayı gözönüne
almamaktadır.
Daha ayrıntılı bilgi arzu etmeniz halinde veya işletme talimatında
yeterince ayrıntılııklanmamış olan bir takım olağanüstü sorunlar
ortaya çıkması halinde, gerek duyulan bilgiyi bölgenizdeki Siemens
şubesinden edinmeniz mümkündür.
Bunun dışında, bu işletme talimatının içeriğinin, eski ya da mevcut
herhangi bir anlaşmanın, bir muvafakatın ya da başka türden hukuki bir
ilişkinin bir parçası olmadığına ya da bu anılanları değiştirmediğine
dikkat çekeriz. Siemens'in tüm yükümlülükleri, eksiksiz ve tek başına
geçerli olan garanti şartlarını da içeren ilgili satış sözleşmesine
ilişkindir. Sözleşme ile belirlenen bu garanti hükümlerinin kapsamı, bu
işletme talimatındaki bilgilere dayanılarak genişletilemez veya
sınırlandırılamaz.
Teknik emniyet bilgileri
Bu kullanma kılavuzu, kendi güvenliğiniz ve mal kaybı veya zarar
oluşmasını önlemek için dikkat etmeniz gereken bilgi ve uyarılar
içermektedir. İlgili bilgi ve uyarılar bir ikaz üçgeni ile belirtilmiştir ve
tehlike kademesine bağlı olarak, aşağıdaki şekilde sıralanmıştır.
Türkçe
Cihazın kurulumundan, çalıştırılmasından veya bakıma tabi
tutulmasından önce, bu kılavuz okunmuş ve anlanmış olmalıdır.
TEHLİKE
Tehlikeli gerilim.
Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi
mevcuttur.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın
enerjisini kesiniz.
ÖNEMLİ DİKKAT
Cihazın güvenli çalışması ancak sertifikalı bileşenler kullanılması
halinde garanti edilebilir.
1 AÇIKLAMA
UYARI
Elektrikli cihazların işletiminde bu cihazların bir takım
parçaları zorunlu olarak tehlikeli gerilim altındadır.
O nedenle, bu uyarılara riayet edilmemesi halinde
ağır yaralanmalar veya
maddi hasarlar meydana gelebilir.
Sadece vasıflı personel bu cihazla ya da onun yakınında
çalışmalıdır. Söz konusu personelin bu işletme
talimatında yer alan tüm uyarıları ve koruyucu bakım
önlemlerini etraflıca biliyor olması gerekmektedir.
Bu cihazın kusursuz ve emniyetli işletiminde, usulüne
uygun nakliye, depolama, kurulum, montaj, itinalı bir
şekilde kullanım ve koruyucu bakım ön koşuldur.
!
!
Для сохранения обозримости данная Инструкция по эксплуатаци не содержит
всю подробную информацию для всех типов продукции и не может учитывать
всевозможные случаи установки, эксплуатации или технического обслуживания.
Если Вы хотите получить более подробную информацию, а также в случае
возникновения специфических проблем, недостаточно рассматриваемых
вИнструкции по эксплуатации, Вы можете запросить необходимые сведения
вместном филиале компании Siemens. Кроме того, мы обращаем Ваше
внимание на то, что содержание данной Инструкции по эксплуатации не
является частью прежнего или ныне существующего соглашения, обязательства
или другого правоотношения или не должно его изменить. Все обязательства
компании Siemens вытекают из соответствующего договора купли-продажи,
содержащего также единственно действительное положение о гарантийных
обязательствах в полной версии. Эти договорные положения о гарантийных
обязательствах не дополняются и не ограничиваются в результате исполнения
данной Инструкции по эксплуатации.
Указания по технике безопасности
Данная инструкция содержит указания, которые Вы должны соблюдать для
Вашей личной безопасности и для предотвращения материального ущерба.
Указания выделены предупреждающим треугольником и зависимости от
степени опасности представляются следующим образом.
Русский
Перед установкой, вводом в эксплуатацию или обслуживанием устройства
необходимо прочесть и понять данное руководство.
ОПАСНО
Опасное напряжение.
Опасность для жизни или возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу питания к установке и
к устройству.
ОСТОРОЖНО
Безопасность работы устройства гарантировано только при
использовании сертифицированных компонентов.
1 УКАЗАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При эксплуатации электрических приборов определенные их
детали неизбежно находятся под опасным напряжением.
Поэтому несоблюдение предупреждающих указаний может
привести к тяжёлым телесным повреждениям или
материальному ущербу.
С данным прибором или вблизи его должен работать только
соответствующе квалифицированный персонал. Данный
персонал должен быть хорошо знаком со всеми
предупреждающими указаниями и мерами по техническому
обслуживанию в соответствии с данной Инструкцией по
эксплуатации.
Условием надежной и бесперебойной эксплуатации прибора
является правильная транспортировка, соответствующее
хранение, установка, монтаж, а также добросовестное
управление и техническое обслуживание.
!
!
20 BAT 06-001-74-1A
TR / PY
ÖNEMLİ DİKKAT
Eğer ilgili koruyucu önlemler alınmazsa, maddi hasar olabileceği
anlamına gelir.
DİKKAT
Ürün, ürünün kullanımı veya işletme talimatının özellikle dikkat
çekilmesi gereken bölümüne ilişkin önemli bilgidir.
Kalifiye personel
Bir cihazın/sistemin devreye sokulması ve çalıştırılması sadece kalifiye
personel tarafından yapılmalıdır.
Bu işletme talimatında bildirilen teknik güvenlik bilgi ve uyarıları
ısından kalifiye personel denilince, cihazları, sistemleri ve elektrik
devrelerini teknik güvenlik standartlarına uygun şekilde devreye
sokma, toprak hattı bağlantısı kurma ve gerektiği şekilde işaretleme
yetkisine sahip elemanlar kastedilmektedir.
Mal girişinde vakit geçirmeksizin malların eksiksiz ve hasarsız teslim
edilip edilmediğinin kontrol edilmesi gerekmektedir. Hasar tesbit
edilmesi halinde, hasar bildiriminde bulunulması ve nakliye şirketinden
görüş alınması gereklidir. Gerekli olması halinde cihazın işletilmesinin
önüne geçilmesi gereklidir.
Nakliyenin itinalı bir şekilde ve aşağıdaki şartlar dikkate alınarak
yapılması lazımdır:
En ideal korumanın sağlanabilmesi için, nakliyenin mümkün olduğunca
orijinal ambalajında yapılması gereklidir. Ambalajından çıkarılmış olan
transformatörün nakledilmesi gerekliliğinin ortaya çıkması halinde,
mevcut halkalı cıvataların kullanılması gereklidir.
Transformatörlerin depolanmasının aşağıdaki şartlar dikkate alınarak
yapılması lazımdır:
EMNİYET BİLGİSİ
Ürünün çalıştırılması ve emniyetli kullanımıısından
ehemmiyet taşıyan önemli bir bilgidir.
TEHLİKE
Eğer ilgili koruyucu önlemler alınmazsa, ölüm, ağır
yaralanma veya önemli oranda maddi hasar olacağı
anlamına gelir.
UYARI
Eğer ilgili koruyucu önlemler alınmazsa, ölüm, ağır
yaralanma veya önemli oranda maddi hasar olabileceği
anlamına gelir.
ÖNEMLİ DİKKAT
Eğer ilgili koruyucu önlemler alınmazsa, hafif yaralanma
veya maddi hasar olabileceği anlamına gelir.
2 MAL GİRİŞİ, NAKLİYE VE DEPOLAMA
Bağlantılara ve bobinlere yüklenilmemelidir
Nakliye ısısı:-25°C - +70°C
İzafi hava nemi: 5 % - 95 % 40 °C'de
(Çiylenme olabilir)
Depo ısısı:-25°C - +55°C
İzafi hava nemi: 5 % - 95 % 40 °C'de
(Çiylenme olabilir)
ОСТОРОЖНО
означает, что непринятие соответствующих мер предосторожности может
привести к материальному ущербу.
ВНИМАНИЕ
важная информация об изделии, облуживании изделия или соответствующей
части документации, на которую необходимо обратить особое внимание.
Квалифицированный персонал
Ввод в эксплуатацию и эксплуатацию устройства разрешается выполнять только
квалифицированному персоналу.
Квалифицированным персоналом в смысле данной Инструкции по эксплуатации
являются лица, которые имеют право вводить в эксплуатацию, заземлять и
маркировать устройства, системы и токовые цепи в соответствии со
стандартами техники безопасности.
При поступлении товара следует незамедлительно проверить его целостность и
сохранность. В случае установления повреждений необходимо составить заявку
об убытках и привлечь соответствующее транспортное предприятие. Ввод
вэксплуатацию, при необходимости, должен быть исключён.
Траспортировка должна осуществляться добросовестно и при соблюдении
следующих условий:
Для обеспечения оптимальной защиты транспортировка должна
осуществляться по возможности в оригинальной упаковке. В случае, если
необходимо осуществлять транспортировку распакованного трансформатора,
следует использовать имеющиеся рымы для транспортировки.
Хранение трансформаторов должно осуществляться при соблюдении
следующих условий:
УКАЗАНИЕ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
важная информация, имеющая значения для приёмки изделия и
его безопасной эксплуатации.
ОПАСНОСТЬ
означает, что непринятие соответствующих мер
предосторожности приводит к смерти, получению тяжелых
телесных повреждений или значительному материальному
ущербу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
означает, что непринятие соответствующих мер
предосторожности может привести к смерти, получению
тяжелых телесных повреждений или значительному
материальному ущербу.
ОСТОРОЖНО
означает, что непринятие соответствующих мер
предосторожности может привести к получению
незначительных телесных повреждений или материальному
ущербу.
2 ПОСТУПЛЕНИЕ ТОВАРА, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
Подключения и обмотки не должны быть нагружены тяжёлыми предметами.
Температура при транспортировке:-25°C до +70 °C
Относит. влажность воздуха:5% до 95 % при 40 °C
(Образование конденсата допустимо)
Температура хранения:-25°C до +55 °C
Относит. влажность воздуха:5% до 95 % при 40 °C
(Образование конденсата допустимо)
BAT 06-001-74-1A 21
TR / PY
3.1 Ölçüm verileri / Kullanılan normlar
Ölçüm verileri Bkz. Tip levhası
4.1 Kurulum şartları
Kurulum ve sabitleme için yeterli sayıda, trafo ağırlığına uygun taşıma
kapasitesine sahip ve yatay zeminde duran bir ya da birden fazla
kurulum platformları gereklidir:
Kurulum için transformatörün ağırlığını taşıyabilecek eşit seviyede
sabitleme noktaları gereklidir.
Transformatörün montaj pozisyonunun, soğutma kanallarışey
olalarak sıralanacak biçimde seçilmesi gerekmektedir.
Mevcut ambalajlar, nakliye emniyet tertibatları ve varsa folyo örtüler
çıkarılmalıdır. Transformatörde kirlenme ya da yabancı cisimler olup
olmadığı kontrol edilmeli ve gerekmesi halinde temiz bir bezle
temizlenmelidir.
Buna ilaveten, soğuk hava akımının civardaki bileşenler, bağlantı
hatları v.b. nedeniyle olumsuz etkilenmemesine dikkat edilmelidir.
Sıkma parçalarının tam oturup oturmadığı kontrol edilmelidir.
4.1.1 Koruyucu mahfazasız transformatörün kurulumu
Transformatörün vinç ile kaldırılması ancak buna uygun kaldırma aleti
kullanılması suretiyle yapılabilir. Bunun için transformatörün üst
askısında yer alan diyagonal kaldırma deliklerinin kullanılması
gereklidir. Forklift ile nakliye, ancak yukarıda tarif edilen kaldırma
aletinin ve kaldırma deliğinin kullanılması halinde mümkündür.
4.1.2 Koruyucu mahfazalı transformatörün kurulumu
Transformatörün vinç ile kaldırılması ancak mahfaza kapağının
çıkarılması ve buna uygun kaldırma aleti kullanılması suretiyle
yapılabilir. Bunun için transformatörün üst askısında yer alan diyagonal
kaldırma deliklerinin kullanılması gereklidir. Forklift ile nakliye, ancak
yukarıda tarif edilen kaldırma aletinin ve kaldırma deliğinin kullanılması
halinde mümkündür.
3 TEKNİK VERİLER
4 KURULUM
UYARI
Tehlikeli elektrik gerilimi!
Elektrik çarpmasına ya da yanıklara yol açabilir.
Çalışmalara başlamadan önce, tesişi ve cihazı
gerilimsiz hale getiriniz.
Bunlara dikkat edilmemesi halinde ölüm, ağır yaralanma
veya önemli oranda maddi hasar meydana gelebilir.
Ortam ısısı:-25°C - +44°C
İzafi hava nemi: 5 % - 95 % 40 °C'de
(Çiylenme olabilir)
AÇIKLAMA
Harici havalandırmalı transformatörlerde hava sevkine ilişkin
bilgilerin de dikkate alınmaları gereklidir.
3.1 Расчётные данные / Применяемые нормы
Расчётные данные смотри на заводской табличке
4.1 Условия установки
Для установки и крепления необходимы одна или несколько опорных
поверхностей, обладающие достаточной, соответствующей массе
трансформатора несущей способностью и лежащие в одной горизонтальной
плоскости:
Для установки необходимо наличие крепёжных точек, соответствующих массе
трансформатора и лежащих в одной плоскости.
Необходимо выбрать такое монтажное положение трансформатора, чтобы
каналы системы охлаждения имели вертикальное положение.
Имеющиеся упаковки, средства защиты при транспортировке и возможные
полиэтиленовые упаковки необходимо удалить. Трансформатор проверить на
наличие загрязнений и инородных тел и, при необходимости, очистить
с помощью чистой тряпки.
Кроме того, следует учесть, чтобы на поток охлаждающего воздуха не
оказывали влияние рядом расположенные узлы, соединительные провода и др.
Проверить степень затяжки затянутых деталей.
4.1.1 Установка трансформатора без защитного корпуса
Поднятие трансформатора можно осуществлять только с помощью
соответствующего подъёмного устройства. Для этого следует одновременно
использовать расположенные по диагонали подъёмные отверстия на верхнем
ярме трансформатора. Траспортировка посредством вилочного автопогрузчика
возможна лишь при использовании выше описанного подъёмного устройства и
подъёмных отверстий.
4.1.2 Установка трансформатора с защитным корпусом
Поднятие трансформатора можно осуществлять только после снятия крышки
корпуса и с помощью соответствующего подъёмного устройства. Для этого
следует одновременно использовать расположенные по диагонали подъёмные
отверстия на верхнем ярме трансформатора. Траспортировка посредством
вилочного автопогрузчика возможна лишь при использовании выше описанного
подъёмного устройства и подъёмных отверстий.
3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
4 УСТАНОВКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасное электрическое напряжение!
Может привести к удару электрическми током и ожогам.
Перед началом работ следует отключить подаваемое на
установку и прибор напряжение.
Несоблюдение данного условия может привести к смери,
тяжёлым телесным повреждениям или значительному
материальному ущербу.
Температура окруж. среды:-25°C до +44 °C
Относит. влажность воздуха:5% до 95 % при 40 °C
(Образование конденсата допустимо)
УКАЗАНИЕ
При эксплуатации трансформаторов с внешней вентиляцией следует
учитывать также данные касательно проводки воздуха.
22 BAT 06-001-74-1A
TR / PY
Hat izolasyonlarının aşırı ısınmasını önlemek için, müşterinin hatlarının
doğrudan transformatörde ya da transformatöre üst tarafındaki soğuk
hava akımına gelmeyecek şekildeşenmiş olmaları gerekmektedir.
5.1 Topraklama
5.2 Mahfazasız transformatörlerde topraklama bağlantısı
(Koruma tarzı IP00)
Transformatöre topraklama bağlantısı aşağıda tarif edildiği şekilde
yapılır:
5.2.1 4BU43 ... 4BU47 ve 4BT45 ... 4BT47 model transformatörler
(Bkz. Tip levhası):
Topraklama bağlantısı, cihaz beraberinde verilen vida ile Resim 1
uyarınca transformatörün alt askısına yapılır. Sabitleme parçalarının
sıralamasına ve düzenine kesinkes riayet edilmesi gerekmektedir.
Sıkma dönme momenti 13 Nm.
5.2.2 4BU52 ... 4BU65 ve 4BT51 ... 4BT65 model transformatörler
(Bkz. Tip levhası):
Topraklama bağlantısı, transformatörsün alt askısındaki M12
cıvatasına Resim 2 uyarınca yapılır. Sabitleme parçalarının
sıralamasına ve düzenine kesinkes riayet edilmesi gerekmektedir.
Dönme momenti 50 Nm'dir.
5.3 Mahfazadaki transformatörlerde topraklama bağlantısı
(Koruma tarzı IP2X)
Sabitleme parçalarının sıralamasına ve düzenine kesinkes riayet
edilmesi gerekmektedir, Resim 3 uyarınca. Dönme momenti 50 Nm'dir.
5.4 Diğer bağlantılar
Transformatörlerde esas olarak aşağıdaki bağlantı türleri
kullanılmaktadır:
• Klemenslere bağlantı
• Yassı bağlantı
• Yivli cıvatalara bağlantı
Bağlantı yerleşiminin tip levhasındaki bilgilere göre yapılması
gerekmektedir.
5 BAĞLANTI
TEHLİKE
şterinin bağlantı parçalarının, aşırı ısınmalarını
önlemek için, akım yüklenmesine uygun biçimde
boyutlandırılmaları gereklidir.
Buna dikkat edilmemesi halinde yangın tehlikesi
mevcuttur.
TEHLİKE
Transformatörün toprak bağlantısı amacıyla sabitleme
şesinin alt tarafı üzerinden veya sabitleme plakası
üzerinden tek başına bağlantısına izin verilmez.
Bunlara dikkat edilmemesi halinde ölüm, ağır yaralanma
veya önemli oranda maddi hasar meydana gelebilir.
AÇIKLAMA
Transformatör sathı ile hat arasında yeterli mesafe olmasına
dikkat edilmelidir.
Во избежание недопустимого нагревания изоляции проводки при прокладке
проводов со стороны заказчика необходимо обеспечить, чтобы данные провода
не находились ни на трансформаторе, ни в месте потока охлаждающего воздуха
над трансформатором.
5.1 Подключение защитного провода
5.2 Подключение защитного провода для трансформатора без корпуса
(класс защиты IP00)
Подключение защитного провода к трансформатору осуществляется
следующим образом:
5.2.1 Трансформаторы с обозначением типа, начиная с 4BU43 ... 4BU47 и
4BT45 ... 4BT47 (см. заводскую табличку):
Подключение защитного провода осуществляется к нижнему ярму
трансформатора с помощью входящих в состав поставки болтов согласно
рис.1. Последовательность и расположение крепёжных элементов должны
быть обязательно соблюдены. Вращающий момент затяжки 13 Нм.
5.2.2 Трансформаторы с обозначением типа, начиная с 4BU52 ... 4BU65 и
4BT51 ... 4BT65 (см. заводскую табличку):
Подключение защитного провода осуществляется к контактному болту М12,
расположенному на нижнем ярме трансформатора согласно рис.2.
Последовательность и расположение крепёжных элементов должны быть
обязательно соблюдены. Вращающий момент составляет 50 Нм.
5.3 Подключение защитного провода для трансформатора с корпусом
(класс защиты IP2X)
Последовательность и расположение крепёжных элементов должны быть
обязательно соблюдены согласно рис 3. Вращающий момент составляет 50 Нм.
5.4 Другие подключения
Для трансформаторов принципиально используются следующие виды
подключений:
Подключение к клеммам
Подключение к плоским зажимам
Подключение к болту с резьбой
Расположение подключений осуществляется в соответствии с данными на
заводской табличке.
5 ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ
Во избежание недопустимого нагревания соединительные
элементы со стороны заказчика следует рассчитывать
в соответствии с токовой нагрузкой.
При несоблюдении данного условия существует опасность
возникновения пожара.
ОПАСНОСТЬ
Соединение трансформатора исключительно через нижнюю
сторону опорного угольника или крепёжную плиту для
установления соединения с защитным проводом недопустимо.
Несоблюдение данного условия может привести к смери,
тяжёлым телесным повреждениям или значительному
материальному ущербу.
УКАЗАНИЕ
Следить за тем, чтобы провода находились на достаточном расстоянии от
поверхности трансформатора.
BAT 06-001-74-1A 23
TR / PY
5.4.1 Klemenslere bağlantı
İletken izolasyonunu Tablo 3'deki bilgiler (Sayfa 26) uyarınca çıkarınız.
5.4.2 Dahili koruyucu tertibatların bağlantısı
Transformatörle birlikte isteğe bağlı olarak teslim edilmiş olan dahili
koruma tertibatının bağlantısırn. termistör) transformatördeki
klemensler üzerinden yapılmaktadır. Klemens yerleşimi tip levhasında
belirtilmiştir (örn. 1-2 Uyarı; 3-4 Kapanma). 0,5 mm² kesitli harici bir
hattının izolasyonunu Tablo 3 uyarınca çıkarınız ve bir kablo bitim
başlığına bağlayarak, hattı yukarıda tarif edildiği şekilde klemense (Tip
8006 kr) geçiriniz. Vidaları Tablo 3 uyarınca dönme momenti ile
sıkıştırınız. Hatlar gerilim gidermeli ve sürtünmesiz döşenmelidir. Bu
koruyucu tertibatının işletilebilmesi için bir harekete geçirme birimi
(teslimat kapsamında değildir) gereklidir!
5.4.3 Yassı bağlantı
Bobinin yassı bağlantılarına bağlantı, ya kablo soketleri ya da akım
çubukları üzerinden gerçekleşmektedir.
Elektrik bağlantısından önce düz temas satıhları çıplak metal ve asitsiz
vazelin ile (örn. Shell 8422) yağlanmış olmalıdır.
Çıplak temas satıhlarını fırçalayınız, kalaylı temas satıhlarını
temizleyiniz.
Akım çubuklarının bobinin yassı bağlantılarına bağlanmasının, Resim 4
uyarınca yapılması gerekmektedir.
Kablo soketlerinin akım çubuklarına bağlantısının, Resim 5 uyarınca
yapılması gerekmektedir. Vidanın sıkıştırılmasından sonra kablo
soketlerinde ayar yapılamaz (gevşeme tehlikesi).
5.4.4 Yivli cıvatalara bağlantı
Yivli cıvatalara bağlantı, kablo soketi, akım çubuğu veya yuvarlak
telden geçme parçası ile yapılır.
Ön somunu sökünüz.
Yuvarlak tel, kablo soketi veya harici akım çubuğunun Resim 6
uyarınca bağlantısını yapınız.
Ön somunu Tablo 1 uyarınca dönme momenti ile sıkıştırınız.
Vidanın sıkıştırılmasından sonra kablo soketlerinde, yuvarlak tellerde
veya akım çubuklarında ayar yapılamaz (gevşeme tehlikesi).
Tablo 1: Akım taşıyan döner bağlantılar için dönme momenti
5.5 Koruyucu mahfazalı transformatörün bağlantısı
Transformatör, kurulum yerinde pozisyonlandırılmıştır ve mahfaza
kapağı sökülmüştür.
Elektrik bağlantısı hazırlığı için aşağıdaki işlemlerin yapolması
gereklidir:
• M6 veya M8 mahfazanın bağlantıların olduğu levhasının vida
bağlantısınıınız ve çıkarınız .
• Mahfaza levhasını çıkarınız.
• Gerekmesi halinde mahfaza levhasının topraklama kablosunu (yeşil/
sarı) M6 somununu açarak tek taraflı sökünüz.
• Kapağı 4 adet M6 vidasınımak suretiyle sökünüz.
Yiv Ø [mm] Dönme momenti S3 [Nm]
M6 6
M8 13
M10 25
M12 50
5.4.1 Подключение к клеммам
Удалить изоляцию с проводов согласно данным в таблице 3 (стр. 26).
5.4.2 Подключение внутренних защитных устройств
Подключение внутреннего защитного устройства (напр., термистор),
включённого в виде опции в состав поставки трансформатора, осуществляется
через клеммы на трансформаторе. Расположение клемм представлено на
заводской табличке (напр., 1-2 предупреждение; 3-4 отключение). Удалить
изоляцию с внешнего провода с поперечным сечением 0,5 мм² согласно
таблице 3, закрепить кабельный зажим и ввести провод в клемму (тип 8006 kr),
как описано выше. Затянуть болты с вращающим моментом согласно таблице 3.
Осуществить прокладку проводов так, чтобы они не были чрезмерно натянуты и
без воздействия на них истирающих нагрузок. Для эксплуатации данного
защитного устройства необходимо устройство пуска (не входит в состав
поставки)!
5.4.3 Подключение к плоским зажимам
Подключение к плоским зажимам обмотки осуществляется с помощью
кабельных наконечников или токовых шин.
Перед установлением электрического соединения плоские контактные
поверхности необходимо зачистить до металлического блеска и смазать
бескислотным вазелином (напр., Shell 8422).
Голые контактные поверхности необходимо зачистить щёткой, оцинкованные -
протереть.
Подключение токовых шин к плоским зажимам обмотки осуществляется
в соответствии с данными на рис.4.
Подключение кабельных наконечников к токовым шинам осуществляется
в соответствии с данными на рис.5. Центрирование кабельных наконечников
после затягивания винтовых соединений недопустимо (опасность
развинчивания).
5.4.4 Подключение к болту с резьбой
Подключение к болту с резьбой осуществляется или с помощью кабельного
наконечника, или с помощью токовой шины или ушка из круглой проволоки.
Отвинтить переднюю гайку.
Подключить круглую проволоку, кабельный наконечник или внешнюю токовую
шину согласно рис.6.
Затянуть переднюю гайку с вращающим моментом согласно таблице 1.
Центрирование кабельных наконечников, круглой проволоки или токовой шины
после затягивания винтовых соединений недопустимо (опасность
развинчивания).
Таблица 1: Вращающие моменты для токопроводящих поворотных соединений
5.5 Подключение трансформатора с защитным корпусом
Трансформатор расположен в месте установки и крышка корпуса
демонтирована.
Для подготовки электрического подключения необходимо провести следующие
работы:
Разъединить винтовое соединение стенки корпуса M6 или M8 со стороны
подключения и вывинтить болты.
Снять и поставить в сторону стенку корпуса.
При необходимости, односторонне демонтировать заземляющий провод
(зелёный/жёлтый) стенки корпуса, отвинтив гайку М6.
Демонтировать защитную крышку, отвинтив 4 болта М6.
Вырезать в защитной крышке отверстия в соответствии с диаметром
Резьба [мм]Вращающий момент S3 [нм]
M6 6
M8 13
M10 25
M12 50
24 BAT 06-001-74-1A
TR / PY
• Kapağı hat çapına göre kesiniz ve kenarları esnek kenar koruması ile
(örn. Firma Happich; Sipariş numarası 4610026) kaplayınız. Bir başka
seçenek olarak, ilgili hatta uygun kablo vidalaması kapakla bağlantılı
olarak kullanılabilir. Yassı bakır çubukların kullanılması standart olarak
öngörülmemiş olup, o nedenle önce teslimatçının görüşünün alınması
gerekmektedir.
• Hatları kapaktan veya kapaktaki kablo vidalamalarından geçiriniz.
Burada mahfaza koruma tarzının (bkz. kapaktaki tip levhası)
korunmasının mutlaka emniyet altına alınmış olması gereklidir.
• Kapağın 3 vida bağlantısı ile Resim 5 uyarınca montajı ve Resim 6
uyarınca bir vida bağlantısı.
• Transformatörün Bölüm 5.4 uyarınca bağlantısı
• Eğer çözülmüş ise mahfaza levhasının topraklama kablosunu (yeşil/
sarı) Resim 8 uyarınca yeniden bağlayınız.
• Mahfaza levhasını sabitleme parçaları ile Resim 7 uyarınca monte
ediniz. Aşağıdaki sıkma dönme momentlerini kullanınız:
• Mahfaza dahilindeki topraklama hattını mahfaza kapağının M6
cıvatasına geçiriniz ve Resim 8 uyarınca vidalayınız.
• Mahfaza kapağını M6 veya M8 vida bağlantısıyla Resim 7 uyarınca
monte ediniz ve yukarıdaki tabloda yer alan sıkma dönme momentlerini
kullanınız.
• Mahfaza, topraklama işaretli sol U çubuğunun merkezi topraklama
noktasında Resim 11 uyarınca topraklanmalıdır. Topraklama bağlantısı
Kısım 5.3. uyarıncadır.
Aşağıdaki bakım çalışmalarının düzenli olarak - tercihen yılda bir -
yapılmasını tavsiye ederiz:
• Genel gözle kontrol;
• Aşırı toz birikmelerinin üfleme hava ile (maks. 2,5 bar) ve uygun bir
elektrik süpürgesi ile temizlenmesi;
• Bağlantıların belirtilen dönme momentlerine göre sıkıştırılması.
Vida büyüklüğü Ø [mm] Sıkma dönme momenti [Nm]
M6 13
M8 32
6 ÇALIŞTIRMA, KORUYUCU BAKIM, BAKIM
ÖNEMLİ DİKKAT
Transformatörün çalıştırılmasında tip levhasında belirtilen ölçüm
verilerine riayet edilmesi gerekmektedir.
UYARI
Arızalardan korunmak için, tavsiye edilen koruyucu
bakım çalışmalarının kalifiye personele yaptırılması
gereklidir.
Cihaz, koruyucu bakım çalışmalarından önce
şebekeden ayrılmalı ve yeniden açılmasına karşı
önlem alınmalıdır.
Bunlara dikkat edilmemesi halinde ölüm, ağır yaralanma
veya önemli oranda maddi hasar meydana gelebilir.
проводимого провода и обезопасить острые кромки в местах выреза с помощью
защитной окантовки (напр., фирма Happich; заказной номер 4610026).
Вкачестве альтернативы возможно применение подходящего для
соответствующего провода кабельного ввода с защитной крышкой. Ввод
плоских медных шин в стандартном исполнении не предусмотрен, поэтому
необходимо согласовать с поставщиком.
Ввод проводов через защитную крышку или соответствующие кабельные
вводы в защитной крышке. При этом необходимо обеспечить сохранение класса
защиты корпуса (см. заводскую табличку на корпусе).
Мотнаж защитной крышки посредством 3 винтовых соединений согласно рис.5
и одного винтового соединения согласно рис.6.
Подключение трансформатора согласно главе 5.4
В случае, если заземляющий провод (зелёный/жёлтый) стенки корпуса был
демонтирован, вновь подключить его согласно рис.8.
Монтировать стенку корпуса с помощью крепёжных элементов согласно рис.7.
Применять следующие вращающие моменты затяжки:
Подвести расположенный внутри корпуса заземляющий провод к болту М6 и
завинтить его согласно рис.8.
Монтировать крышку корпуса с помощью винтового соединения М6 или М8
согласно рис.7 с вращающим моментом затяжки, заданным в вышестоящей
таблице.
Заземлить корпус в центральной точке защитного провода U-образной шины,
обозначенной символом защитного провода, согласно рис.11. Подключение
защитого провода согласно главе 5.3.
Мы рекомедуем проводить следующие работы по ТО регулярно,
преимущественно ежегодно:
общий визуальный осмотр;
удаление накопившейся пыли с помощью струи воздуха (макс. 2,5 бар) и
соответствующего пылесоса;
подтягивание соединений с заданным вращающим моментом.
Размер болта [мм]Вращ. момент затяжки [Нм]
M6 13
M8 32
6 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ,
РЕМОНТ
ОСТОРОЖНО
При эксплуатации трансформатора необходимо соблюдать расчётные
данные, указанные на заводской табличке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание неисправностей рекомендуемые работы по
техническому обслуживанию (ТО) должен проводить
квалифицированный персонал.
Перед началом работ по ТО прибор следует отключить от
сети и обеспечить защиту от повторного включения.
Несоблюдение данного условия может привести к смери,
тяжёлым телесным повреждениям или значительному
материальному ущербу.
BAT 06-001-74-1A 25
Graphics
123
456
789
Tabelle 2: Legende / Table 2: Legend
Nr. DE EN FR ES IT PT TR PY
1Schraube Screw Vis Tornillo Vite Parafuso Vida Болт
2Mutter Nut Ecrou Tuerca Dado Porca Somun Гайка
3Spannscheibe Conical spring washer Rondelle élastique
bombée
Arandela tensora Rondella di serraggio Arruela de pressão
cônica
Konik yaylı rondela Зажимная шайба
4a Stromschiene Bus bar Barre omnibus Barra conductora Sbarra di corrente Barramento de
corrente
Akm çubuğuТоковая шина
4b Kabelschuh Cable lug Cosse Ferrula Capocorda Terminal de cabos Kablo soketi Кабельный
наконечник
4c Öse Eye Oeillet Anilla Occhione Olhal Geçme parçasıУшко
5Flachanschluss Flat-type terminal Raccordement plat Terminal faston Morsetti piatti Terminal plano Yassı bağlantıПлоский зажим
6Scheibe Washer Rondelle Arandela Rondella Arruela Rondela Шайба
7Hochspannring Spring washer Rondelle Grover Anillo tensor alto Anello di serraggio Arruela elástica Kilit pulu Кольцо с высоким
усилием зажима
8Kontaktscheibe Contact washer Rondelle contact Arandela de contacto Rondella elastica Arruela de contato Kontak rondelasıКонтактная шайба
9Blindnietmutter Blind rivet nut Ecrou aveugle Tuerca remachada
ciega
Dado a rivetto cieco Porca rebite Kör perçin somunu Глухая заклёпочная
гайка
10 aufgeschweißter
Bolzen
Welded bolt Boulon soudé Perno sobresoldado Perno saldato Parafuso soldado Kaynaklı cıvata Приваренный болт
10 11
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.
© Siemens AG 2007
Bestell-Nr. / Order No.: BAT 06-001-74-1A
Printed in the Federal Republic of Germany
Technical Assistance: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (8°° - 17°° CET) Fax: +49 (0) 911-895-5907
E-mail: technical-assistance@siemens.com
Internet: www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance
Technical Support: Telephone: +49 (0) 180 50 50 222
Graphics
DE Anschlussklemme Klemmenabmessung Abisolierlänge Schraubenanschluss für Leitungstyp und Querschnitt Anziehdrehmoment
EN Terminal Terminal dimensions Insulation stripping
length
Screw-type terminal for conductor type and cross section Tightening torque
FR Borne de raccordement Dimensions de la borne Longueur de dénudage Raccord fileté pour type de câble et section Couple de serrage
ES Terminal de conexión Dimensiones de terminal Longitud de pelado Terminal de tornillo para tipo de cable y sección Par de apriete
IT Morsetto di
collegamento
Dimensione morsetto Lunghezza isolamento Collegamento a vite per tipo di conduttore e sezione Coppia di serraggio
PT Terminal de conexão Dimensão de terminais Comprimento de
decapagem
Conexão parafusada para tipo de condutor e seção
transversal
Torque de aperto
TR Bağlantı klemensi Klemens ebadıİzolasyon sıyırma
uzunluğu
Hat tipi ve kesit için vida bağlantısıSıkma dönme momenti
PY Клемма подключения Размеры клеммы Длина зачищенного
провода
Винтовое соединение для типа провода и
поперечного сечения
Вращающий момент
затяжки
B / W H / H T / D DIN EN60947-7-2
Typ / Type [mm] [mm] [mm] [mm] [mm2][mm
2][mm
2][Nm]
8WA1011-1DG11 41 30 6,5 11 0,5 ... 6,0 1,5 ... 4,0 0,5
8WA1011-1DH11 41 33 8,0 11 0,75 ... 10,0 1,5 ... 6,0 0,8
8WA1204 41 38 10 13 1 ... 16 10 ... 25 2,5 ... 16 1,2
8WA1205 53 50 16 17 4 ... 16 10 ... 25 6 ... 36 2,5
8006/kr 38 20 15 6,0 1,0 ... 2,5 0,6 ... 0,8
DE Tabelle 3: Angaben für den Anschluss an Klemme; Schraubklemmstellen sind nicht geeignet für den Anschluss von feindrähtigen Leitern mit verlöteten Enden.
EN Table 3: Data for connection to terminals; screw-type terminals are not suitable for connecting fine-wire conductors with tinned ends.
FR Tableau 3 : indications pour le raccordement aux bornes ; les positions des bornes à vis ne conviennent pas pour le raccordement de câbles à âme souple et extrémités
brasées.
ES Tabla 3: datos para la conexión a terminal; los puntos con terminales de tornillo no son adecuados para la conexión de conductores flexibles con extremos soldados.
IT Tabella 3: dati per il collegamento al morsetto; i punti per morsetti a vite non sono adatti al collegamento di conduttori a filo capillare con estremità saldate.
PT Tabela 3: Dados para a conexão no terminal; terminais de parafuso não são adequados para a conexão de condutores de fios finos com extremidades soldadas.
TR Tablo 3: Klemens bağlantısı için bilgiler; Vida kenet yerleri lehimli uçlarla ince telli iletkenlerin bağlantısına uygun değildir.
PY Таблица 3: Данные для подключения к клемме; точки зажима не подходят для подключения тонкожильных проводов с запаянными концами.
10 10 1
0