Typ: Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise fur umrichtergespeiste Niederspannungs - Drehstrommotoren (gema Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG) 1 Gefahr Elektrische Motoren haben gefahrliche, spannungsfuhrende und rotierende Teile sowie moglicherweise heie Oberflachen. Alle Arbeiten zum Transport, Anschlu, zur Inbetriebnahme und regelmaige Instandhaltung sind von qualifiziertem, verantwortlichem Fachpersonal auszufuhren (VDE 0105; IEC 364 beachten). Unsachgemaes Verhalten kann schwere Personen- und Sachschaden verursachen. Die jeweils geltenden nationalen, ortlichen und anlagespezifischen Bestimmungen und Erfordernisse sind zu berucksichtigen. Warn- und Hinweisschilder am Motor sind unbedingt zu beachten. 2 Bestimmungsgemae Verwendung Diese Motoren sind fur industrielle oder gewerbliche Anlagen bestimmt. Sie entsprechen den harmonisierten Normen der ReiheEN60034 (VDE 0530). Der Einsatz im Ex-Bereich ist verboten, sofern nicht ausdrucklich hierfur vorgesehen (Zusatzhinweise beachten). Wenn im Sonderfall - bei Einsatz in nicht gewerblichen Anlagen - erhohte Anforderungen gestellt werden (z. B. Beruhrungsschutz gegen Kinderfinger), sind diese Bedingungen bei der Aufstellung anlagenseitig zu gewahrleisten. Die Motoren sind fur Umgebungstemperaturen von -15C bis +40C sowie Aufstellungshohen 1000 m uber NN bemessen. Abweichende Angaben auf dem Leistungsschild unbedingt beachten.Die Bedingungen am Einsatzort mussen allen Leistungsschildangaben entsprechen. Niederspannungsmotoren sind Komponenten zum Einbau in Maschinen im Sinne der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG. Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis die Konformitat des Endproduktes mit dieser Richtlinie festgestellt ist (u. a. EN 60204-1 beachten). Anlagen und Maschinen mit umrichtergespeisten NiederspannungsDrehstrommotoren mussen den Schutzanforderungen der EMVRichtlinie 89/336/EWG genugen. Die Durchfuhrung der sachgerechten Installation liegt in der Verantwortung des Anlageerrichters. Die Signal- und Leistungsleitungen sind geschirmt auszufuhren. EMV-Hinweise des Umrichterherstellers sind zu beachten! 3 Transport, Einlagerung Nach der Auslieferung festgestellte Beschadigungen dem Transportunternehmen sofort mitteilen; die Inbetriebnahme ist ggf. auszuschlieen. Zum Transport nur die dafur vorgesehenen Offnungen, Hebeosen, usw. benutzen. Eingeschraubte Transportosen fest anziehen. Keine zusatzlichen Lasten anbringen,Tragfahigkeit der Hebeeinrichtungen beachten. Vorhandene Transportsicherungen vor Inbetriebnahme entfernen und aufbewahren. Werden Motoren eingelagert, auf eine trockene, staubfreie und schwingungsarme (veff 0,2 mm/s) Umgebung achten (Lagerstillstandsschaden). Vor Inbetriebnahme Isolationswiderstand messen. Bei Werten 1k je Volt Bemessungsspannung Wicklung trocknen. 4 Aufstellung Auf gleichmaige Auflage, gute Fu- bzw. Flanschbefestigung und genaue Ausrichtung bei direkter Kupplung achten (Verspannungen vermeiden). Laufer von Hand drehen, auf ungewohnliche Schleifgerausche achten. Abtriebselemente (Riemenscheibe, Kupplung ...) nur mit geeigneten Vorrichtungen auf- bzw. abziehen (ggf. thermisches Fugen, z. B. Erwarmen) und mit einem Beruhrungsschutz abdecken. Unzulassige Beanspruchungen (z. B. Riemenspannung) vermeiden (Katalog, Techn. Liste). Der Wuchtzustand ist auf dem Wellenspiegel oder Leistungsschild angegeben (H = Halb-, F = Vollkeilwuchtung). Bei Montage des Abtriebselementes auf Wuchtzustand achten (ISO 1940)! Ausgabe / Edition 05.98 Siemens AG 1998 All Rights Reserved Siemens AG / ASI 1 A PE D T / D-97615 Bad Neustadt 1FT, 1FV2, 1FK, 1PH, 1PA, 1PV Bei Halbkeilwuchtung ggf. den uberstehenden sichtbaren Pafederanteil abarbeiten. Die Konvektion bei selbstgekuhlten Motoren und die Beluftung bei belufteten Motoren nicht behindern. 5 Elektrischer Anschlu Alle Arbeiten durfen nur von qualifiziertem Fachpersonal am stillstehenden Motor im freigeschalteten und gegen Wiedereinschalten gesicherten Zustand vorgenommen werden. Dies gilt auch fur Hilfsstromkreise (z.B. Stillstandsheizung, Bremse, Geber). Spannungsfreiheit prufen! VORSICHT: Die Motoren mussen an den zugehorigen Umrichtern betrieben werden. Ein Anschlu an das Drehstromnetz ist nicht erlaubt und kann zur Zerstorung des Motors fuhren! Leistungsschildangaben sowie das Schaltbild im Klemmenkasten oder in der Betriebsanleitung beachten. Kompatibilitat von Geber- und Sensoriksignalen mit den Auswerteeinrichtungen uberprufen. Geber und Sensoren enthalten meist elektrostatisch gefahrdete Bauteile (EGB); ggf. EGB-Schutzmanahmen beachten! Demontage, Montage und Justage von Gebern nur nach den entsprechenden Anweisungen durchfuhren. Der Anschlu mu so erfolgen,da eine dauerhaft sichere elektrische Verbindung aufrecht erhalten wird (keine abstehenden Drahtenden); zugeordnete Kabelschuhe bzw. Aderendhulsen verwenden. Sichere Schutzleiterverbindung herstellen. Tabelle: Anziehdrehmomente fur Klemmenplatten-Anschlusse Gewinde- M4 M5 Anziehdrehmoment [Nm] 0,8...1,2 1,8...2,5 M6 M8 M10 2,7...4 5,5...8 9...13 Bei Klemmenkastenanschlu auf Mindestluftstrecken von 5,5 mm bei nicht isolierten unter Spannung stehenden Teilen achten! Im Klemmenkasten bzw. Stecker durfen sich keine Fremdkorper, Schmutz oder Feuchtigkeit befinden. Nicht benotigte Kabeleinfuhrungsoffnungen und den Klemmenkasten selbst staub- und wasserdicht verschlieen. Fur Anschlu und Installation von Zubehor (z.B. Tachogeneratoren, Impulsgeber, Bremsen, Temperatursensoren, Luftstromwachter ...) unbedingt die entsprechenden Informationen beachten, ggf. Anfrage beim Motorhersteller. Liegt fur beschadigtes Zubehor keine Reparaturanweisung vor, so mu die Reparatur in einer SIEMENSFachwerkstatt erfolgen. Bei Motoren mit Bremse vor der Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Bremse prufen. 6 Betrieb Fur den Probebetrieb ohne Abtriebselemente Pafeder sichern. Drehrichtung im ungekuppelten Zustand kontrollieren (Abschnitt 5 beachten). Schwingstarken veff 3,5 mm/s sind im gekuppelten Betrieb meist unbedenklich (genauere Angaben siehe Betriebsanleitung). Bei Veranderungen gegenuber dem Normalbetrieb (z.B. erhohte Temperaturen, Gerausche, Schwingungen) ist im Zweifelsfall der Motor abzuschalten. Ursache ermitteln, eventuell Rucksprache mit dem Hersteller. Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb nicht auer Funktion setzen. Bei starkem Schmutzanfall Luftwege regelmaig reinigen. Lager- bzw. Fettwechsel nach Herstellerangaben, spatestens jedoch nach 3 Jahren. 7 Weitere Informationen Weitere Einzelheiten enthalten unsere Instandhaltungsanleitungen (deutsch/english). Sie werden Ihnen auf Wunsch unter Angabe des Typs und der Motor-Nummer zugeschickt. Diese Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise sind aufzubewahren! Bestell - Nr. / Order No.: 610.43 424.21.a DEUTSCH / ENGLISH / FRANCAIS / ESPANOL / ITALIANO / SVENSKA 1 ENGLISH Typ: Safety and operating instructions for converter-fed low-voltage three-phase motors in conformity with the low-voltage directive 73/23/EEC 1 Danger In operation, electric motors have hazardous, live and rotating parts, and possibly also hot surfaces. All operations serving transport, connection, commissioning and regular maintenance are to be carried out byqualified, responsible technical personnel. (Observe VDE 0105; IEC 364.) Improper conduct can cause severe personal injury and damage to property. The applicable national, local and plant-specific specifications and codes of conduct must be complied with. The warning and instruction plates on the motor must be complied with. 2 Intended use These motors are intended for service in industrial and commercial installations. They comply with the harmonized standards of the series EN60034 (VDE 0530). Their use in areas exposed to explosion hazard is prohibited, unless they are expressly supplied for this purpose (pay attention to additional notes). In special cases - where these motors are used in a non-industrial environment - extra safety precautions (such as touch protection for children) must be provided by the owner or user of the equipment during installation. The motors are rated for ambient temperatures from-15 C to +40 C and for installation at altitudes of 1000 m above sea level. If different information is given on the rating plate, always be sure to follow it. The conditions at the place of use must conform withall the rating plate data. Low-voltage motors are components for installation in machines as defined by the machine directive 89/392/EEC.Commissioning is prohibited until such time as the end product has been proved to conform to the provisions of this directive 89/392/EEC, among other things. (Account is to be taken of EN 60204-1.) Plants and machines equipped with converter-fed low-voltage threephase motors must satisfy the requirements of the EMC directive 89/ 336/EEC. Proper installation is the responsibility of the plant installer. The signal and power cables must be shielded. Account is to be taken of the converter manufacturer's EMC instructions! 3 Transport, storage Notify the transport company immediately of any damage discovered after delivery; if necessary the equipment is not to be commissioned. For transport, use only the openings, lifting eyes, etc., provided. Make sure that the lifting eyes are screwed tight. Donot attachany additional loads. Keep the lifting capacity of the hoisting gear in mind. Before commissioning, remove shipping braces and keep them in a safe place. If motors are put into storage, make sure that they are kept in a dry, dust-free and low-vibration (veff 0.2 mm/s) environment (bearing standstill damage). Measure the insulation resistance before putting the motors into operation for the first time. Dry out the winding if the insulation resistance is 1k per volt of rated voltage value. 4 Installation Make sure that the motor is properly supported, that the feet or flange are firmly fixed and that directly-coupled motors are in alignment (avoid distortion). Rotate rotor by hand to ensure that it does not rub against anything. Always make use of suitable devices for fitting and removing drive elements (belt wheel, coupling ...) and heat or cool them as necessary. At all other times drive elements must be kept covered for the sake of touch protection. Avoid undue stressing (such as excessive belt tension). If in doubt, refer to the catalog or specification. The balance data is given on the shaft end face or rating plate (H = half featherkey balancing,F = full featherkey balancing). Keep the balance in 2 1FT, 1FV2, 1FK, 1PH, 1PA , 1PV mind when fitting the drive element (ISO1940)! With half featherkey balancing, cut off the protruding end of the featherkey if necessary. Do not impede free circulation of air around self-ventilated motors or through forced-ventilated motors. 5 Electrical connection All work must be done only by qualified technical personnel on disconnected motors that are atstandstill and have been secured to prevent reconnection. The same applies to auxiliary circuits (such as space heating,brake, transmitter). Check that the equipment is dead! CAUTION: The motors must be operated with the appropriate converters. Operation on the three-phase supply is not permitted and can destroy the motor! Pay attention to the information given on the rating plate and in the circuit diagram in the terminal box or operating instructions. Pay attention to compatibility between transmitter/sensor signals and the analyzer. Transmitters andsensors may containelectrostatically sensitive components (ESC); pay attention to ESC measures if applicable! Disassembly, assembly and adjustment of transmitters must be carried out in accordance with the relevant instructions. The connection must be made so that there is a permanent and safe electrical connection (no protruding wire ends). Make use of the cable lugs or end sleeve provided. Make a good and secure protective conductor connection. Table: Tightening torques for terminal plate connections Thread M4 M5 Tightening torque [Nm] 0,8...1,2 1,8...2,5 M6 M8 M10 2,7...4 5,5...8 9...13 For terminal box connection, make sure that the clearances in air between non-insulated live parts areat least 5.5 mm! No foreign matter, dirt or moisture must be present in terminal boxes or plugs. Close unused openings for cable entry and the terminal boxes themselves in adust-tight and waterproof manner. When connecting and installingaccessories (e.g. tachometer generators, impulse transmitters, brakes, temperature sensors, airflow monitors ...), it is essential to comply with the relevant information, if necessary contact the motor manufacturer. If there are no instructions available for the repair of a damaged accessory, then the repair must be made in a SIEMENS specialist workshop. Where motors are fitted with brakes, the brake must be checked for proper functioning before the motor in put into operation for the first time. 6 Operation Secure featherkeys before the motor is tested by running it without drive elements.Check the direction of rotation with the motor uncoupled (refer to Section 5 above). Vibration levels of veff 3.5 mm/s most are acceptable in coupled operation (exactly information, see operating instruction). In the event of changes in normal operating behaviour, such asincreased temperature, noise, vibration, switch the motor off if in doubt. Find out the cause of the trouble; consult the manufacturer if necessary. Even when the motor is only on test, do not put safety equipment out of operation. Where motors are operating in a dusty or dirty atmosphere, clean the air passages regularly. Fit new bearings or replenish bearing grease at the intervals specified by the manufacturer, or not less frequently than every 3 years. 7 Further information Further information is given in our maintenance instructions (ENGLISH / GERMAN). If your write to us quoting the motor type and number, we shall be pleased to send you the appropriate maintenance instruction. Keep these safety and operating instructions in a safe place! Siemens AG FRANCAIS Type: Regles de securite relatives aux moteurs triphases basse-tension alimentes par convertisseur statique (selon Directive Basse Tension 73/23/CEE) 1 Danger Les moteurs electriques comportent des pieces en rotation et/ ou sous tension ; certaines de leur parties peuvent presenter des temperatures elevees. Seules des personnes qualifiees et habilitees doivent effectuer les travaux de manutention, de raccordement, de mise en service et d'entretien (se reporter a VDE 0105/CEI 364). Toute intervention contraire aux regles de l'art peut entrainer des blessures graves et des degats materiels importants. Les prescriptions, reglements et exigences nationales, locales ou specifiques a l'installation doivent etre respectes. Respecter imperativement les plaques indicatrices et d'avertissement apposees sur le moteur. 2 Utilisation conforme a la destination Ces moteurs sont destines a etre utilises dans des installations a caractere industriel ou artisanal. Ils repondent a la norme EN 60034 (VDE 0530). L'utilisation en zone Ex (atmosphere explosible) est inadmissible, a moins que le moteur n'ait ete specialement concu a cet effet. Dans ce cas, on tiendra compte des instructions et regles additionnelles. Dans les cas speciaux de mise en oeuvre dans une installation a vocation nonindustrielle et non-artisanale entrainant des exigences plus severes (par exemple protection contre le contact de doigts d'enfant), les mesures appropriees devront etre prises au niveau de l'installation. Les moteurs sont concus pour une temperature ambiante comprise entre - 15 C et + 40 C et une altitude d'implantation 1 000 m. D'eventuelles indications divergentes sur la plaque signaletique doivent imperativement etre prises en compte. Les conditions d'exploitation doivent correspondre en tout point aux indications de la plaque signaletique. Les moteurs basse tension sont des composants destines a etre incorpores dans des machines au sens de la Directive Machines 89/392/CEE. La mise en service est interdite tant que la conformite du produit final avec cette directive n'a pas ete etablie (se reporter a EN 60204-1). Les installations ou machines comportant un moteur basse tension doivent satisfaire aux mesures de protection electromagnetique prescrites par la Directive CEM 89/336/CEE. L'installation conforme aux regles de l'art est de la responsabilite de l'installateur. Les cables de signaux et de puissance doivent etreblindes. Tenir compte desindications concernant la CEM fournies par le constructeur du convertisseur. 3 Manutention et entreposage D'eventuels dommages constates a la reception doivent etre signales immediatement a l'entreprise de transport. Si necessaire, la mise en service doit etre annulee. La manutention doit etre executee uniquement par les trous, oeillets et autres dispositifs prevus a cet effet. Les oeillets de manutention visses seront resserres avant de proceder a la manutention. Aucune charge supplementaire ne doit etre ajoutee au moteur. S'assurer que les dispositifs de levage sont adaptes au poids du moteur. Avant de proceder a la mise en service, enlever les elements d'immobilisation en cours de transport et les conserver en un endroit approprie. Lorsque le moteur doit etre entrepose, veiller a ce que l'environnement soit sec et non-poussiereux. Le moteur ne doit pas etre expose a des vibrations ou secousses inadmissibles (veff 0,2 mm/s) qui entraineraient une deterioration des paliers. Avant mise en service, mesurer la resistance d'isolement. Lorsque la valeur mesuree est 1k par volt de tension assignee, secher l'enroulement. 4 Installation Veiller a une surface d'appui plane, une bonne fixation des pattes, ou, selon le cas, des brides, et a un alignement precis en cas d'accouplement direct (eviter tout forcage). Faire tourner le rotor a la main pour detecter d'eventuels bruits de frottement. Emmancher et extraire les elements d'accouplement (poulies, accouplements, ...) avec des dispositifs appropries (au besoin, chauffer ; recourvrir les pieces chaudes d'une protection contre le toucher). Eviter des tensions de courroies inadmissibles (catalogue, liste technique). L'equilibrage du moteur est indique en bout d'arbre ou sur la plaque signaletique (H = demi-clavette, F = clavette entiere). Tenir compte du Siemens AG 1FT, 1FV2, 1FK, 1PH, 1PA , 1PV type d'equilibrage lors du montage de l'accouplement (ISO1940). En cas d'equilibrage avec demi-clavette, enlever la partie visible et faisant saillie de la clavette. Ne pas entraver le refroidissement (circulation d'air/ventilation). 5 Raccordements electriques et mise en service Le raccordement et la mise en service doivent etre effectues uniquement par des personnes qualifiees et lorsque le moteur est a l'arret, hors tension et consigne contre toute remise sous tension intempestive. Les circuits auxiliaires doivent egalement se trouver hors tension et etre proteges contre une remise sous tension intempestive (par ex. chauffages a l'arret, frein, capteur ). Verifier l'absence de tension. Avertissement : les moteurs doivent etre alimentes par un convertisseur statique par un convertisseur statique associe. Le raccordement direct au reseau triphase est inadmissible et peut entrainer la destruction du moteur. Respecter les indications de la plaque signaletique et le schema de raccordement colle dans la boite a bornes ou donne aux instructions de service. S'assurer que les signaux des capteurs sont compatibles avec les dispositifs d'evaluation. Les capteurs peuvent comporter des composants sensibles aux decharges electrostatiques (CSDE) ; au besoin, prendre les mesures necessaires. Le demontage, le montage et le reglage des capteurs ne doivent etre effectues que conformement aux instructions respectives. Le raccordement doit etre realise de maniere a assurer un contact electrique sur et durable. Eviter les bouts de fils depassant ; utiliser des cosses ou embouts appropries. Raccorder le conducteur de protection de maniere fiable. Tableau : couples de serrage des bornes O filetage M4 M5 Couple de serrage [Nm] 0,8...1,2 1,8...2,5 M6 M8 M10 2,7...4 5,5...8 9...13 Pour le raccordement par boite a bornes, respecter une distance dans l'air de 5,5 mm aux parties nues sous tension. La boite a bornes ou le connecteur ne doivent contenir ni corps etrangers, ni salete, ni humidite. Etancher les entrees de cable nonutilisees et la boite a bornes contre l'eau et la poussiere. Pour l'installation et le raccordementd'accessoires (tels que generatrices tachymetriques, impulseurs, freins, detecteurs de temperature, controleurs de courant d'air ...), respecter imperativement les instructions correspondantes; le cas echeant, contacter le fabricant du moteur. Si aucune instruction de reparation n'existe pour un materiel endommage, il faudra faire proceder a celle-ci dans un atelier SIEMENS. Avant mise en service de moteurs avec frein, s'assurer de l'etat fonctionnel de ce dernier. 6 Exploitation Marche d'essai sans accouplement uniquement apres avoir immobilise la clavette. Controler le sens de rotation avant de realiser l'accouplement (voir point 5). Des vibrations veff 3,5 mm/s sont sans danger en service avec accouplement (ou instruction de service). En cas de comportement anormal - par exemple echauffement, bruits, vibrations - couper la machine. Determiner la cause de l'anomalie et, au besoin, contacter le fabricant. Les dispositifs de protection doivent etre actifs en permanence, y compris lors de la marche d'essai. En presence de poussiere abondante, nettoyer regulierement le parcours de l'air de refroidissement. Remplacer la graisse ou les roulements conformement au indications du fabricant, et au plus tard apres 3 ans. 7 Informations complementaires Pour de plus amples informations, se reporter aux instructions de maintenance (allemand/anglais). Celles-ci peuvent etre commandees en indiquant le type et le numero de la machine. Conserver les presentes regles de securite. 3 ESPANOL Consignas de seguridad y de puesta en marcha para el servicio de motores trifasicos de baja tension con alimentacion por convertidor (segun las Directivas para baja tension 73/23/CEE) 1 Peligro Los motores electricos tienen piezas peligrosas bajo tension y en movimiento, asi como posiblemente superficies a alta temperatura. Todos los trabajos de transporte, conexion, puesta en marcha y mantenimiento periodico han de ser realizados por personal especializado y cualificado responsable (observar VDE 0105/IEC 364). Un comportamiento inadecuado puede producir graves lesiones y danos materiales. Deberan respetarse las normas y disposiciones vigentes nacionales, locales y especificas de la aplicacion. Se deben tener sobre todo en cuenta las placas de aviso e informativas en el motor. 2 Utilizacion conforme Estos motores estan destinados a instalaciones tecnicas o industriales. Cumplen con las normas armonizadas de la serie EN 60034 (VDE 0530). Esta prohibida su aplicacion en recintos expuestos al peligro de explosiones (Ex) a no ser que se hayan destinado expresamente a este efecto (observar las indicaciones adicionales). Si en casos especiales, cuando se utilizan en recintos no industriales, se imponen exigencias de seguridad mas severas (p. ej., proteccion contra contactos involuntarios con dedos de nino), la responsabilidad corre a cargo del instalador. Los motores se han disenado para temperaturas ambiente de -15C a +40C y una altura de instalacion de hasta 1000 m.s.n.m. Es imprescindible observar los datos en la placa de caracteristicas en caso de divergencias. Las condiciones en el lugar de emplazamiento deben coincidir con todas las indicaciones en dicha placa. Los motores de baja tension son componentes para incorporar en maquinas segun la Directiva para maquinas 89/392/CEE. Esta prohibida la puesta en marcha hasta tanto no se haya comprobado que el producto final cumple con dicha Directiva (observar EN 60204-1). Las instalaciones o maquinas con un motor trifasico de baja tension y alimentacion por convertidor, deben cumplir con las consignas de seguridad sobre compatibilidad electromagnetica (Directiva EMV 89/ 336/CEE). El instalador responde del montaje conforme. Las lineas de senalizacion y de potencia deben tenderse blindadas. Deberan observarse las indicaciones del fabricante del convertidor respecto a la compatibilidad electromagnetica. 3 Transporte, almacenamiento Los danos constatados despues del suministro han de comunicarse inmediatamente a la agencia de transporte; en caso dado habra que impedir la puesta en marcha. Para el transporte se utilizaran unicamente las aberturas, cancamos, etc., previstos al efecto. Apretar fuertemente los cancamos utilizados para el transporte. No se ha de anadir ningun peso adicional y observar la capacidad de carga de los aparatos elevadores.Retirar los seguros de transporte que pudieran haber antes de la puesta en marcha y guardarlos. Si han dealmacenarse los motores y para evitar danos de parada de los rodamientos, cuidar que el ambiente sea seco, libre de polvo y con pocas vibraciones (vef 0,2 mm/s). Antes de la puesta en marcha medir la resistencia del aislamiento. Secar los devanados si los valores son 1k por V de tension asignada. 4 Instalacion Cuidar que la conformacion de los cimientos, la fijacion de las patas y de las bridas sea optima y que la alineacion sea exacta en el caso de acoplamiento directo. (evitar las torsiones). Girar a mano el rotor y observar si se oyen ruidos de rozamiento anomalos. Calar o extraer los elementos de transmision (polea, acoplamiento ...) solo con el dispositivo adecuado (caso dado en caliente) y cubrirlos con una proteccion contra contactos involuntarios. Evitar las tensiones inadmisibles en las correas (v. Catalogo, lista de datos tecnicos). En la superficie del eje o en la placa de caracteristicas esta indicado el modo de equilibrado (H = media chaveta, F = chaveta entera). Observar el modo de equilibrado al montar el elemento de transmision (ISO1940). Si el equilibrado es con media chaveta, eliminar las partes 4 Tipo: 1FT, 1FV2, 1FK, 1PH, 1PA, 1PV visibles de la chaveta que sobresalen. No impedir la conveccion en los motores con ventilacion propia y la ventilacion en motores con ventilacion independiente. 5 Conexion electrica Todos los trabajos deben ser realizados unicamente por personal cualificado en motores parados, que han sido aislados de la red y asegurados contra la reconexion (condenado). Esto rige tambien para los circuitos auxiliares (p. ej. la calefaccion contra condensaciones, freno, transmisor). Comprobar la ausencia de tension! ATENCION: Los motores solo se utilizaran con los convertidores correspondientes. Es inadmisible la conexion a la red de corriente trifasica, lo cual podria destruir el motor! Observar los datos en la placa de caracteristicas, asi como el esquema en la caja de bornes. Comprobar la compatibilidad de las senales del emisor y de los sensores con los dispositivos de evaluacion. Los emisores y sensores pueden incluir piezas sensibles a las cargas electrostaticas. Observar las medidas de proteccion contra perturbaciones electromagneticas! Realizar el montaje, el desmontaje y el ajuste de los transmisores solo segun las instrucciones correspondientes. Las conexiones se realizaran de forma que quede asegurada una conexion electrica fiable y duradera (nada de extremos de hilos al aire); usar terminales de cable adecuados. Unir a un conductor de proteccion. Tabla: Pares de apriete para las conexiones de la placa de bornes rosca Par de apriete M4 M5 [Nm] 0,8...1,2 1,8...2,5 M6 M8 M10 2,7...4 5,5...8 9...13 Mantener las distancias al aire minimas de 5,5 mm para las piezas bajo tension no aisladas al conectarlas en la caja de bornes . En la caja de bornes y en los enchufes no deben haber cuerpos extranos, suciedad ni humedad. Los pasacables que no se necesiten, asi como la caja en si, deberan sellarse de formahermetica al polvo y al agua. Para conectar e instalar accesorios (p.ej. generadores de taquimetros, transmisores de impulsos, frenos, sensores termicos, controladores de flujo de aire, etc.) deben tenerse sobre todo en cuenta las informaciones pertinentes o preguntarse al fabricante de los motores. Si no existe ninguna instruccion para reparar accesorios defectuosos, debe realizarse la reparacion por un taller especializado de SIEMENS. Comprobar el funcionamiento de los frenos antes de la puesta en marcha en los motores provistos de los mismos. 6 Servicio Para la marcha de prueba sin elementos de transmision asegurar la chaveta contra su desprendimiento accidental.Controlar la direccion de giro en estado sin acoplamiento (v. apartado 5). Son despreciables las vibraciones vef 3,5 mm/s en servicio con acoplamiento (o istruzioni per l'esercizio). Si se observan divergencias durante el servicio respecto al servicio normal, p. ej. temperatura elevada, ruidos, vibraciones, debera desconectarse el motor en caso de duda. Indagar la causa y en caso dado consultar con el fabricante. No dejar fuera de servicio, ni durante la marcha de prueba, los dispositivos de proteccion. Limpiar los conductos de aire periodicamente si hay mucha suciedad. Reengrasar o reemplazar los rodamientos de acuerdo con las indicaciones del fabricante, a mas tardar despues de 3 anos. 7 Otras informaciones Para mas detalles ver nuestras extensas Instrucciones de mantenimiento (en aleman/ingles). Con gusto se las enviaremos si nos indica el tipo y el numero de su motor. Guardar estas consignas de seguridad y de puesta en marcha! Siemens AG ITALIANO Indicazioni di sicurezza e messa in servizio per motori trifasi di bassa tensione alimentati da convertitore (secondo Direttiva Bassa Tensione 73/23 /CEE) 1 Pericolo Le macchine in corrente continua hanno parti rotanti e in tensione anche da ferme nonche possibili superfici calde. Tutte le operazioni inerenti al trasporto, all'allacciamento, alla messa in servizio e alla regolare manutenzione devono essere eseguite da personale responsabile qualificato (osservare VDE 0105/IEC364). Un comportamento non conforme puo causare gravi danni personali e materiali. Si devono considerare le direttive e le richieste nazionali locali e specifiche di impianto di volta in volta valide. Si deve assolutamente seguire quanto specificato in targhette di segnalazione e avvertimento apposte sulle macchine. E' assolutamente necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze riportate sull'apposita segnaletica riguardante il motore. 2 Impiego conforme alla destinazione Questi motori sono destinati a impianti industriali e commerciali. Essi rispondono alle norme armonizzate EN 60034 (VDE 0530). E' vietato l'impiego in ambienti Ex se non espressamente previsto (Ved. note aggiuntive). Se in caso particolare - per impiego in impianti non commerciali - vengono posti maggiori requisiti (per protezione dal contatto, a prova di dito ecc.) queste condizioni devono essere garantite in fase di installazione dell'impianto. I motori sono dimensionati per temperature ambiente da-15C a +40C e altezze di installazione 1000 m. s.l.m. Fare estrema attenzione a dati differenti sulla targhetta. Le condizioni sul luogo di impiego devono corrispondere a tutti i dati di targa. I motori di bassa tensione sono componenti per il montaggio in macchine nel senso della direttiva macchine 89/392/CEE. La messa in servizio non e possibile finche non e accertata la conformita del prodotto finale a questa direttiva (EN 60204-1). Impianti o macchine con un motore in bassa tensione alimentato da convertitore devono soddisfare le esigenze di protezione della direttiva EMC 89/336/CEE. Per la corretta installazione (p.e. separazione di cavi di potenza e di segnale, cavi schermati ecc.) e responsabile il costruttore dell'impianto. I collegamenti di segnalamento e di portata devono essereschermati. Osservare le istruzioni relative alla compatibilita elettromagnetica e le istruzioni del costruttore del convertitore. 3 Trasporto, immagazzinaggio Comunicare subito al trasportatore danneggiamenti riscontrati alla consegna; si deve eventualmente escludere la messa in servizio. Utilizzare per il trasporto solo le aperture, i ganci di sollevamento ecc. appositamente previsti. Serrare completamente anelli di trasporto a vite. Essi sono dimensionati per il peso della macchina, non aggiungere altri pesi. Se necessario, utilizzare mezzi di trasporto adatti sufficientemente dimensionati (p.e. conduzione a fune). Se le macchine vengono immagazzinate, fare attenzione che l'ambiente sia asciutto, senza polvere e vibrazioni (veff 0,2 mm/s) (danni da fermo dei cuscinetti). Con tempi di immagazzinaggio prolungati si riduce la durata del grasso. Prima della messa in servizio misurare la resistenza di isolamento. Per valori 1k per ogni Volt di tensione nominale essicare l'avvolgimento. 4 Installazione Provvedere ad un supporto uniforme, buon fissaggio di piedini e flange e al corretto allineamento per accoppiamento diretto. (Evitare tensioni) Far girare a mano il rotore , facendo attenzione a rumori di strisciamento insoliti.Applicare o togliere gli elementi di comando (puleggia, giunto ...) solo con appositi dispositivi (p.e. riscaldamento) e dotarli di protezione dal contatto. Evitare sollecitazioni inammissibili (p.e. tensione cinghe) (catalogo, listino tecnico). La condizione di equilibratura e indicata sull'albero o sulla targhetta (H = equilibratura con mezza chiavetta , F = equilibratura con chiavetta intera). Fare attenzione alla condizione di equilibratura nel montaggio dell'elemento di comando (ISO 1940) ! Siemens AG Tipo: 1FT, 1FV2, 1FK, 1PH, 1PA, 1PV Per equilibratura con mezza chiavetta asportare la parte visibile soprastante.Non ostacolare la convezione nei motori autoraffreddati e la ventilazione in quelli ventilati. 5 Allacciamento elettrico e messa in servizio Tutte le operazioni devono essere eseguite solo da personale tecnico qualificato a macchina ferma in condizioni di assenza di collegamento e di sicurezza dalla reinserzione. Cio vale anche per circuiti ausiliari (p.e. scaldiglie anticondensa, freno, datore). Controllare che non vi sia tensione! ATTENZIONE: i motori devono funzionare con i corrispondenti convertitori. Non e consentito l'allacciamento alla rete trifase perche puo provocare la distruzione del motore! Fare attenzione ai dati di targa e allo schema nella morsettiera o nelle istruzioni di servizio. Se necessario verificare la compatibilita di segnali di sensori e datori mediante un dispositivo di valutazione! I datori e i sensori possono contenere componenti a rischio elettrostatico; osservare eventualmente le misure di protezione EMC! Effettuare qualsiasi lavoro di smontaggio, montaggio e riparazione sui datori tenendo conto esclusivamente delle relative indicazioni. L'allacciamento deve avvenire in modo tale che venga mantenuto un collegamento elettrico costantemente sicuro (nessuna estremita di filo sporgente); utilizzare capicorda oppure boccole, Stabilire un sicuro collegamento del conduttore di protezione. Tabella: coppie di serraggio nominali per allacciamento su basetta Filettatura Coppia di serraggio nominale [Nm] M4 M5 0,8...1,2 1,8...2,5 M6 M8 M10 2,7...4 5,5...8 9...13 Per allacciamento a morsettiera fare attenzione alla distanza minima di 5,5 mm per parti non isolate sotto tensione. Nella morsettiera o nella spina non vi devono essere corpi estranei, sporcizia o umidita. Chiudere le entrate cavo non necessarie e la morsettiera stessa in modo stagno alla polvere e all'acqua. Per la prova senza elementi di comando assicurare la chiavetta. Per l'allacciamento e l'installazione di accessori (p.e. dinamo tachimetriche, generatori di impulsi, freni, sensori di temperatura, controllori di flusso, apparecchi di controllo spazzole ...) osservare assolutamente le relative informazioni, facendo eventualmente richiesta al costruttore della macchina. Per il collegamento e l'installazione degli accessori (per es. dinamo tachimetriche, generatori di impulsi, freni, termosensori, apparecchi per il controllo automatico della corrente d'aria ...) e assolutamente necessario osservare le relative informazioni, oppure rivolgersi al produttore dei motori stessi ... Nel caso in cui non fossero state fornite indicazioni per la riparazione di accessori danneggiati, i lavori di riparazione devono essere effettuati presso uno stabilimento abilitato SIEMENS. Per motore con freno, prima della messa in servizio, controllare che lo stesso funzioni perfettamente. 6 Funzionamento Per la prova senza elementi di comando assicurare la chiavetta. Controllare il senso di rotazione con macchina disaccoppiata (ved. par. 5). Intensita di vibrazione veff 3,5 mm/s non sono pericolose con macchina accoppiata (o istruzioni per l'esercizio). In caso di variazioni rispetto al funzionamento normale - p.e. elevate temperature, vibrazioni - si deve nel dubbio disinserire il motore. Determinare la causa eventualmente consultando il costruttore. Non mettere fuori servizio le apparecchiature di protezione anche in prova. Pulire regolarmente le condotte dell'aria in caso di forte sporcizia. Sostituzione cuscinetti o grasso secondo indicazioni del costruttore, max. pero dopo 3 anni. 7 Informazioni aggiuntive Ulteriori particolari sono contenuti nelle ns. dettagliate istruzioni di servizio e manutenzione(tedesco/inglese). A richiesta Vi saranno inviate indicando tipo e numero di matricola della motore. Queste informazioni di sicurezza devono essere conservate! 5 SVENSKA Typ: Sakerhets- och idrifttagningsanvisningar for omriktarmatade lagspannings-trefasmotorer 1FT, 1FV2, 1FK, 1PH, 1PA, 1PV (enl. lagspanningsdirektivet 73/23/EEC) 1 Fara 5 Elektrisk anslutning Elektriska motorer har farliga spanningsforande och roterande delar samt ibland heta ytor. Allt arbete i samband med transport, anslutning idrifttagning och regelbundet underhall av sadana motorer maste utforas avkvalificerad yrkespersonal (VDE 0105; IEC 364). Osakkunnigt arbete kan medfora allvarliga person- och materialskador. Folj gallande nationella, lokala och anlaggningsspecifika foreskrifter. Varnings- och hanvisningsskyltar pa motorn skall tvunget beaktas. Allt arbete skall utforas av kvalificerad yrkespersonal med motorn stillastaende, skild fran stromkallan och last mot aterinkoppling. Detta galler aven hjalpstromkretsar (t.ex. stillestandsuppvarmning, broms, givare). Kontrollera stromlosheten! OBS: Motorerna maste koras med de omriktare som hor till. Anslutning till trefasnat tillats ej och kan medfora att motorn forstors. Ge akt pa effektuppgifterna samt kopplingsschemat i uttagsladan. Kontrollera om nodvandigt kompatibiliteten hos givar- och sensorsignaler med analysanordningarna. 2 Andamalsenlig anvandning Dessa motorer ar avsedda for industriell eller yrkesmassig anvandning. De uppfyller kraven i de harmoniserade standarderna EN60034 (VDE 0530). Anvandning i explosionshotade omraden ar forbjuden, savida detta inte ar uttryckligen angivet (se kompletterande instruktion). Om motorerna i speciella fall installeras for icke yrkesmassig anvandning galler skarpta krav (t.ex. beroringsskydd for barn), som i sa fall maste uppfyllas pa systemsidan i samband med installationen. Motorerna ar dimensionerade for omgivningstemperaturer mellan -15 C och +40 C och installationshojd 1000 moh. Folj ovillkorligen avvikande uppgifter pa markskylten. Forhallandena pa installationsplatsen maste stamma overens med alla uppgifter pa markskylten. Lagspanningsmotorer arbestandsdelar for montering i maskiner enligt maskindirektivet 89/392/EEC. De far inte tas i drift forran slutproduktens overensstammelse med detta direktiv har faststallts (beakta EN 60204-1). Anlaggningar och maskiner med omriktarmatade trefasmotorer for lagspanning maste tillfredsstalla EMK-direktivet 89/336/EEC. Det aligger anvandaren att utfora installationen korrekt. Signal- och effektledningarna maste tvunget varaskarmade. Folj EMK-foreskrifterna fran tillverkaren av omriktaren! 3 Transport, forvaring Underratta omedelbart transportforetaget om skador upptacks efter leveransen. Sadana skador kan behova atgardas innan motorn far sattas i drift. Anvand vid transport de oppningar, lyftoglor o.dyl. som ar avsedda for detta. Dra at iskruvade transportoglor ordentligt. Se till att lyftdonen har erforderlig barkraft. Avlagsna transportsakringar fore idrifttagningen. Ev. forvaring av motorerna kraver etttorrt, dammfritt och vibrationsfritt (veff 0,2 mm/s) utrymme (risk for stillestandskador vid forvaring). Mat isolationsmotstandet innan motorn satts i drift. Vid varden 1kOhm per volt markspanning maste lindningarna torka. 4 Uppstallning Motorn maste stallas pa ett jamnt underlag for fot- eller flansmontering och riktas upp omsorgsfullt vid direkt koppling till en driven axel (inga mekaniska spanningar!). Vrid runt rotorn for hand och lyssna efter abnorma skrapljud. Montera och ta av drivorgan (remskiva, koppling etc.) med lampliga verktyg (ev. med termisk montering, t.ex. uppvarmning) och forse dem med beroringsskydd. Undvik otillatna pafrestningar (t.ex. remspanningen, se katalog och tekniska data). Tank pabalanseringsstatus nar drivorgan monteras! Detta finns angivet pa axeltappens ande (H = halv balansering, F = hel balansering). Vid balansering med halv kil skall den utskjutande, synliga delen av kilen slipas ned. Hindra inte varmeavgangen fran egenkylda motorer (ISO 1940) . Hindra inte ventilationen av flaktkylda motorer. Geschaftsgebiet Givare och sensorer kan innehalla elektrostatiskt hotade komponenter (EHK); folj i forekommande fall EHK-foreskrifterna! Demontering, montering samt justering av givare far endast genomforas i enlighet med motsvarande anvisningar. Anslutningen maste goras sa att man far en varaktig, palitlig forbindelse (inga utstickande tradandar). Anvand tillhorande kabelskor och andhylsor. Ordna ordentlig forbindelse till skyddsledare. Tabell: Atdragningsmoment for plintanslutningar Gangdiam. M4 M5 Atdragningsmoment [Nm] 0,8...1,2 1,8...2,5 M6 M8 M10 2,7...4 5,5...8 9...13 Ga akt pa minimigapet 5,5 mm mellan oisolerade detaljer vid anslutning till uttagslada. I uttagsladan far det inte forerkomma frammande partiklar, smuts eller fukt. Forsegla kabelgenomforingshal och sjalva uttagsladan dammtatt och vattentatt. Vid anslutning och installation avtillbehor(t.ex. hastighetsgeneratorer, impulsgivare, bromsar, temperatursensorer, luftflodesvakter ...) skall tillhorande information tvunget beaktas, och vid behov skall motortillverkaren kontaktas. Om inga reparationsanvisningar foreligger till defekta tillbehor, sa maste reparationen genomforas i en SIEMENSspecialverkstad. Innan motorer med broms tas i drift maste man kontrollera att bromsen fungerar som den skall. 6 Drift Fixera axelkilen fore provkorning utan drivorgan. Kontrollera rotationsriktningen innan drivorgan monteras (se avsnitt 5). Vibrationsamplituder veff 3,5 mm/s ar godtagbara vid korning med drivorgan monterade (eller se driftsinstruktioner) . Stang av motorn vid misstanke att den fungerar onormalt - t.ex. hojd temperatur, buller, vibrationer. Faststall orsaken. Ta ev. kontakt med tillverkaren. Skyddsanordningar far aldrig sattas ur funktion, inte heller vid provkorning. Rengor luftkanalerna regelbundet om fororeningar forekommer. Lager- och fettbyte enligt tillverkarens uppgifter, dock senast efter 3 ar. 7 Ovrig information Ytterligare detaljer finns i vara underhallinstruktioner (TYSKA/ ENGELSKA), som kan erhallas pa bestallning. Ange motortypen och motornumret. Forvara dessa sakerhets- och idrifttagningsanvisningar pa sakert stalle! Drehzahlveranderbare Antriebe / Variable - Speed Drives D-97615 Bad Neustadt an der Saale Antriebstechnik mit System Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr. / Order No.: 610.43 424.21.a Printed in the Federal Republic of Germany 05 98 MA 6 De-En-Fr-Sp-It-Sv Drehstrom-Einbaumotoren Three-phase built-in Motors Betriebsanleitung Instructions 1PH2 Drehstrom-Einbaumotor, 1PH2 (Beispiel) Three-phase Built-in Motors, 1PH2 (Example) Inhalt Seite Contents Page 1 1.1 Allgemein Sicherheitshinweise 2 1 1.1 General Safety advice 2 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Beschreibung Arbeitsweise und Aufbau Vorschriften Schutzart Kuhlung Montage / Demontage Elektrischer Anschlu Inbetriebnahme 2 2 2 2 2 2 2 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Description Mode of operation and construction Standards and regulations Degree of protection Cooling Installation / removal Electrical connection Commissioning 2 2 2 2 2 2 2 Ausgabe / Edition 4.96 Siemens AG 1995 All Rights Reserved Bestell-Nr. / Order No.: 610.43 414.02 DEUTSCH / ENGLISH 1 1 Allgemein 1 General 1.1 Sicherheitshinweise 1.1 Safety advice Die Angaben in dieser Betriebsanleitung und in den zugeordneten Zusatzanleitungen, sowie die Sicherheitsinformationen (gelb), mussen zur Vermeidung von Gefahren und Schaden besonders beachtet werden! For the sake of preventing personal injury and damage, special attention must be given to the information supplied in these instructions and the allied supplementary instructlons, as well as to the safety instructlons (yellow) . 2 Beschreibung 2 Description 2.1 Arbeitsweise und Aufbau 2.1 Mode of operation and construction 1PH2-Motoren sind oberflachen-flussigkeitsgekuhlte DrehstromKafiglaufermotorteile fur Niederspannung. Sie werden fur Werkzeugmaschinen-Hauptspindelantriebe eingesetzt und drehzahlgeregelt uber einen Pulsumrichter gespeist. Nach der Montage der Motorteile auf die Spindel entsteht beim Anwender eine komplette Motorspindeleinheit. 1PH2 - motors are surface liquid-cooled squirrel-cage induction motors for low voltage . They are used for machine tool main spindle drives and are fed by a PWM converter for variable-speed control. After the motor parts have been mounted on the spindle, the user has a complete motor spindle unit. 2.2 2.2 Vorschriften Standards and regulations Die Motoren entsprechen den Bestimmungen nach EN 60034 -1. The motors comply with the applicable requirements of EN 60034 -1. 2.3 2.3 Schutzart Degree of protection Der Beruhrungs- und Fremdkorperschutz fur die Einbaumotoren ist IP00 nach EN 60034-5 . Die Festlegung der Schutzart fur die montierte Motorspindeleinheit liegt in der Verantwortung des Anwenders (Herstellerempfehlung mindestens IP44). The touch protection and protection against ingress of solid foreign bodies is IP00 in accordance with EN 60034-5 . The user is responsible for deciding on the degree of protection for the installed motor spindle unit (manufacturer's recommendation: at least IP44). 2.4 2.4 Kuhlung Cooling Die Motoren sind oberflachengekuhlt. Die Verlustwarme wird uber die Gehauseoberflache an das flussige Kuhlmedium abgegeben. The motors are surface cooled. The lost heat is transferred through the housing surface to the liquid cooling medium. 2.5 2.5 Montage / Demontage Installation / removal Detaillierte Angaben uber die Montage bzw. Demontage der 1PH2Einbaumotoren entnehmen Sie bitte der Projektierungsanleitung 6SN1197-0AA20 Die Beschreibung wird an die vorgemerkten Katalogempfanger automatisch versandt. Falls die Projektierungsanleitung nicht vorliegt, fordern Sie diese bitte von Ihrer zustandigen Siemens-Geschaftsstelle an. Detailed information concerning the installation or removal of 1PH2 builtin motors is given in the project planning instruction 6SN1197-0AA20 The description is sent automatically to the catalog recipients on our list. If you do not have a copy of the project planning instruction, please order one from your local Siemens sales office. 2.6 2.6 Elektrischer Anschlu Der Motor ist gema dem mitgelieferten Schaltbild anzuschlieen. Leistungsschilddaten beachten! Die Motoranschluleitungen und die Leitungen der Temperaturfuhler sind frei herausgefuhrt und sind vom Anwender, unter Einhaltung der einschlagigen Normen und Vorschriften, anzuschlieen. Die Verlegung und der korrekte Anschlu der Leitungen, sowie die vorschriftsmaige Erdung der gesamten Motorspindel liegt in der Verantwortung des Anwenders. 2.7 Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme ist zu prufen ob - Beruhrungsschutzmanahmen fur bewegte und spannungsfuhrende Teile durchgefuhrt sind - die Spindel mit Laufer frei ohne anzustreifen gedreht werden kann - Befestigungsschrauben und elektrische Anschlusse fest angezogen sind - das Kuhlmedium bereits mit der angegebenen Durchlaufmenge zirkuliert - die Abdichtungen zwischen Spindelgehause und Kuhlmantel gewahrleistet ist; Electrical connecting The motor must be connected up as shown in the circuit diagram supplied with it. Pay attention to the data given on the rating plate! The motor connecting leads and the temperature sensor leads are connected at the factory; their free ends must be connected by the user in accordance with the pertinent standards and specifications. The user is responsible for ensuring that the leads are connected up correctly and that the whole motor spindle unit is properly earthed. 2.7 Commissioning Before commissioning, be sure to check whether - Measures have been taken to protect moving and live parts from touch - The spindle and rotor can rotate freely without rubbing - The mounting screws and electrical connections are tight - The cooling medium is already circulating at the specified flow rate - The seals between the spindle housing and cooling jacket are intact and effective; A complete list cannot be given here. Additional checks may be necessary according to the given conditions! Diese Aufzahlung kann nicht vollstandig sein. Zusatzliche Prufungen sind gegebenenfalls notig! 2 Siemens AG Geschaftsgebiet Drehzahlveranderbare Antriebe / Variable - Speed Drives D-97615 Bad Neustadt an der Saale Anderungen vorbehalten / Subject to change without prior notice / Sous reserve de modifications Sujeto a modificaciones/ Con riserva di eventuali modifiche/ Forbehall for andringar Siemens Aktiengesellschaft Antriebstechnik mit System Bestell-Nr. / Order No.: 610.43 414.02 Printed in the Federal Republic of Germany 4 96 MA 4 De-En