Hollow Shaft Motors 1PM6 Air cooled Instructions Edition 12 / 2005 Hohlwellenmotoren 1PM6, luftgekuhlt Moteurs 1PM6 a arbres creux, a refroidissement par air Motores de arbol hueco 1PM6, refrigerado por aire Motori con albero cavo 1PM6, refrigerato ad aria 610.40 037.31 Siemens AG 1 ENGLISH Contents 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Page Safety Giudelines ........................................................... 2 Basic requirements ....................................................... 3 Product information ...................................................... 3 Application range ............................................................. 3 Technical parameters ...................................................... 3 Mode of operation and design ......................................... 3 Transport, Storage ........................................................... 3 3 Fitting the motor ............................................................ 3.1 Basic requirements .......................................................... 3.2 Immited vibrations, output elements ............................... 3.3 Electrical connections ...................................................... 4 Start-up ........................................................................... 5 Repair .............................................................................. 5.1 Temperature sensor ........................................................ 5.2 Disassembly, assembly of gear encoder GEL 244 ......... 5.3 Changing bearings, lubrication ........................................ Annex ...................................................................................... 4 4 4 5 5 5 5 5 6 27 Safety Giudelines This manual contains notes which you should observe to ensure your own personal safety, as well to protect the product and connected equipment. These notices are highlighted in the manual by a warning triangle and are marked as follows to the level of danger. DANGER G DANGER E F A H R Symbol Note on hazardous situation WARNING Symbol Warning note CAUTION Symbol Warning note CAUTION Warning note NOTICE Note DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION used with the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION used without safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage. NOTICE NOTICE used without safety alert symbol indicates a potential situation which, if not avoided, may result in an undesirable result or state. Qualified Personnel The device/system may only be set up and operated in conjunction with this manual. Only qualified personnel should be allowed to install and work on the this equipment. Qualified persons are defined as persons who are authorized to commission, to ground, and to bag circuits, equipment, and systems in accordance with established safety practices and standards. Warning This device and its components may only be used for the applications described in the catalogue or technical description, and only in connection with devices or components from other manufacturers which have been approved or recommended by Siemens. This product can only function correctly and safely if it is transported, stored, set up, and installed correctly, and operated and maintained as recommended. Copyright Siemens AG 2005 All rights reserved The reproduction, transmission or use of this document or its contents is not permitted without express written authority. Offenders will be liable for damages. All rights, including rights created by patent grant or registration of a utility model or design, are reserved. Siemens AG Automation Group Motion Control Systeme (MC) D-97615 Bad Neustadt / Saale 2 Disclaimer of Liability We have checked the contents of this manual for agreement with hardware and software described. Since deviations cannot be precluded entirely, we cannot guarantee full agreement. However, the data in the manual are reviewed regularly and any necessary corrections included in subsequent editions. Suggestions for improvement are welcomed. (c) Siemens AG 2005 Technical data subject to change. Siemens AG ENGLISH 1 Basic requirements 1PM6 hollow shaft motors conform with: - 98/37/EC Machine Directive - 73/23/EEC Low Voltage Directive and - 89/336/EEC Electromagnetic Compatibility Directive. Ensure that your end product conforms to all currently valid legal requirements. Follow the compulsory national, local and installation-specific regulations. Starting up the motors is not permitted until the end product conforms to this stipulations of the named guidelines. Observe the SIEMENS Project Planning Instructions for 1PM6 motors. The safety instructions must be observed during the transport, storage, assembly, disassembly and operation of the hollow shaft motors! Failure to observe the instructions can lead to serious personal injuries or property damage. All activities (transport, storage, assembly, disassembly of the hollow-shaft motors) must be performed by qualified, skilled workers who are aware of the specific dangers and who observe the stipulations of the present operating instructions. Maintenance (replacement of the gear encoder or bearing) may only be performed by the manufacturer or authorized SIEMENS service centers. Mechanical hazards Appropriate tools etc. are used for transport and assembly work Lifting devices, ground conveyors and lifting tackle must correspond to the valid regulations, e.g.: EU Directive for Machines 98/37 EC, appendix 1 Regulations of the statutory industrial accident insurance institution BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a ecc. There is an injury hazard in the vicinity of the rotating motor. The manufacturer of the end product is responsible for protection against accidental contact with the rotating motor. Do not wear any additional clothing, jewelry or allow long hair to hang freely. Electrical hazards The electrical connection to the hollow shaft motors is made as described in the operating instructions. All electrical work only must be performed by qualified electricians and always with the equipment electrically dead. Requirements of qualified electricians according to EN 50110-1:1996 (DIN VDE 0105-100): - Knowledge of electrical engineering - Experience of electrotechnical work - Knowledge of the plant / machine - Knowledge of the hazards and safety measures - Ability to decide upon a safe working sequence. Site altitude: of up to 1000 m a.s.l. The conditions at the location of use must correspond to all the information on the rating plate. It is forbidden to use them in areas at risk of explosion. The operating instructions are part of the scope of delivery and shall be kept in an accessible place. The technical details of special versions and design variants of the motors can vary. Please contact the manufacturer or a SIEMENS service center if you have any questions regarding the use or operational characteristics of the motors. 2 Product information 2.1 Application range The hollow shaft of the motor serves for the supply of cooling lubricant or the insertion of collets. The motors are used when the environmental conditions enable the use of air cooling. Application cases: Milling machines with full encapsulation, turning lathes with driven tools or counterspindles. 2.2 Technical parameters Motor types 1PM6 101, 103, 105, 107 1PM6 133, 135, 137, 138 Types of construction Fig. 1 PM1 hollow-shaft motors are optionally fitted with either radial ventilation or axial ventilation. Standard protection class IP54 Ambient temperature max. 40oC Measuring-surface sound-pressure level (EN 21 680 Part 1) approx. 70 dB(A); 72 dB(A) with L37 Balancing as per EN 60034-14 vibration severity grade SR The bearings are designed for high speeds: Motor types Standard L37 1PM6101...105 12.000 min-1 18.000 min-1 1PM6107 12.000 min-1 15.000 min-1 1PM6133 10.500 min-1 15.000 min-1 1PM6137 10.500 min-1 13.000 min-1 1PM6138 10.500 min-1 12.000 min-1 2.3 Mode of operation and design Hollow-shaft motors are only driven with configured converters. Any other connection can lead to their destruction. Never connect the motors directly to an external three-phase mains! The correct phase sequence is vital. The temperature sensor and encoder system including electronics contain electrostatically endangered components (EEC). Do not touch the connections with your hands or with tools which could be electrostatically charged! Motors of the 1PM6 series are water-cooled, four-pole asynchronous motors. The squirrel-cage rotor (rotor) has a hollow shaft. Main subassemblies - Core-and-winding assembly Temperature sensor for temperature measurement and regulation, and to protect against overheating, fitted in the stator winding (a second sensor as a reserve). - Encoder system Incremental encoder sin/cos (I-256) for measuring the motor speed and the relative change in the rotor position (installed at the ND-end). - Separate fan set 2CW83.. according to figs. 2.1 and 2.2 (three-phase, external-rotor motor), arranged axially or radially (top or on the side). Thermal hazards 2.4 The surface temperature of the motors may exceed 80oC (176oF). Do not touch hot surfaces! Temperature-sensitive components (electric lines, electronic components) must not touch hot surfaces. Intended Usage The motors correspond to the harmonized standards of the EN 60034 (VDE 0530) series. They are intended for industrial or commercial plants. Special case: More stringent requirements must be taken into consideration during the configuration and assembly for use in noncommercial plants. Usage for the intended purpose includes observing all the specifications in the operating instructions. Ambient temperatures: -15oC to +40oC (5oF to 104oF). Siemens AG Transport, Storage WARNING Danger during lifting and transporting procedures. Improper handling, unsuitable or defective devices, tools etc. can cause injuries and/or property damage. Lifting devices, floor conveyors and lifting tackle must conform to the currently valid regulations. All the lifting eye-bolts provided (Fig. 2) should be used during transport. Do not attach any additional loads. Examples of standards: EU Directive for Machines 98/37 EC, appendix 1. 3 ENGLISH Regulations of the statutory industrial accident insurance institution BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a. Store in a dry, low-dust and low-vibration place (veff < 0,2 mms-1 ). 3 Fitting the motor 3.1 Basic requirements - Take note of and observe the information on the rating plate (model, degree of protection), and warning and informative notices on the motor. - Observe the permitted transverse and axial forces as stated in the project planning instructions. - Check for compliance with the conditions at the assembly site. - If lifting eye-bolts have been screwed in, they must be either tightened or removed after the motor has been installed. - Motors are intended for either horizontal or vertical installation (see fig. 1). In the case of deviation from the intended installation, consult the manufacturer in advance and state the type designation and serial number. - The inflow and outflow of cooling air must be unimpeded. Maintain the minimum distance s shown in fig. 4 between the air inlets and outlets, and other components. Do not take heated outgoing air in again. - Remove any transportation securing devices and keep them in a safe place. - Measure the insulating resistance. Dry the winding if the values are < 1 k per volt of rated voltage. - Place it on evenly, ensure that base or flange are well tightened, avoid distortions. - Turn the rotor by hand. If grinding noises occur, eliminate the cause or contact the manufacturer. - Avoid impermissible loads. Assemble without hitting or putting pressure on the shaft end. - The covers which were removed in order to screw the motor tight (6.83, fig. 2) must be re-fitted before the motor is started up. 3.2 Immited vibrations, output elements WARNING Hazard from rotating rotor! Provide the output elements with protection against accidental contact. 1PM6 hollow shaft motors are not fitted with a feather key as standard. The system's vibrational behavior on site is affected by output elements, the mounting conditions, the alignment, the installation and external vibrations. This can change the vibration values of the motor. In the interests of reliable operation and a long bearing service life, the vibration values specified in fig. 8 should not be exceeded. If necessary, fully balance the rotor with the output elements according to ISO 1940. Suitable devices should always be used to push on or pull off the output elements (e.g. the coupler disk, gear wheel). As standard, the rotors are designed with a smooth shaft end, and are balanced dynamically. 3.3 Electrical connections D A N G E R Electric shock hazard! Only use qualified, skilled personnel. Observe the regulations for working in electrotechnical plants. Safety rules for working in electrical installations according to EN 50110-1:1996 (DIN VDE 0105-100): - De-energize before starting work - Isolate from electrical supply - Secure against switching on again - Check electrical deadness - Earth and short-circuit - Cover or cordon off adjacent parts which are electrically live - Release for work Connect the PE conductor to terminal . Assembly requirements - Proper installation is the responsibility of the manufacturer of the system / machine. - Connect the motor according to the wiring diagram in the terminal box, and observe the data on the rating plate while doing so. - Adapt the connecting leads to the type of application and to the anticipated voltages and current intensities. - If the motor is supplied by means of converters, high-frequency current and voltage oscillations in the motor supply leads may cause electromagnetic interference. Only use shielded power and signal leads. Observe the EMC instructions of the converter manufacturer. - The connecting leads are to be equipped with a strain relief device and the devices which protect against rotation and transverse forces, and must be prevented from kinking. Power terminal CAUTION Warning of motor damage! Connecting the motor directly to a three-phase system will destroy it. Motors may only be driven with configured converters. Ensure that the phase sequence is correct. The gear encoder and temperature sensor are electrostatically endangered components (EEC). Do not touch the connections with your hands or with tools which could be electrostatically charged! 1. The ends of the leads must not be stripped further than necessary, i.e. the insulation must extend to the cable lug, terminal or wire-end sleeve. 2. Match the size of the cable lugs or wire-end sleeves to the dimensions of the terminal board connections and to the crosssection of the power lead, lay parallel connecting leads if necessary. 3. The cable lugs of the power terminals must rest directly on the cable lugs of the motor winding. 4. Connect the PE conductor. 5. The inside of the terminal box must be kept clean and free from cable residues and moisture. 6. For permanently secure joints, the screws and bolts of the electrical connections (except the terminal blocks) must be tightened to the torques specified in fig. 7. 7. The minimum air gaps specified in fig. 6 must be observed, both when connecting and when re-arranging internal connecting leads. Maintain minimum air gaps of 5.5 mm from live, noninsulated parts. Avoid protruding wire ends. 8. Any entries which are not in use must be sealed dust and watertight, and the sealing elements must be screwed in firmly and tightly. 9. Check the seals and sealing surfaces of the terminal box to ensure that the degree of protection is maintained. Pulse encoder and temperature sensor - Connect with contact pins via the flanged socket fitted in the terminal box. Separate fan set 2CW83.. (radial fan 7.00, Fig.2.1) 1. Note the markings on the rating plate (7.32) and the circuit diagram in the terminal box of the unit (7.01). 2. Connect the PE conductor to terminal . 3. Check the direction of rotation at the casing air inlet (directional arrow). 4 Siemens AG ENGLISH 4 Start-up CAUTION Thermal hazard from hot surfaces! The surface temperatures of the motors may exceed 80oC (176oF). Do not touch hot surfaces! Protection must be provided against accidental contact if necessary. Temperature-sensitive components (electric lines, electronic components) must not touch hot surfaces. Checks before starting up 1. Turn the rotor by hand, the rotor must not grind. 2. Check the mounting of the motor and its alignment. 3. Check the direction of rotation in the uncoupled state. 4. Check the suitability and setting of the output elements for the intended conditions of use. 5. Check the electrical connections: design, tightening torques according to specification. 6. Check the PE conductor connection. 7. Check the functional condition of the auxiliary devices present. 8. Check the protection against accidental contact with moving and live parts. 9. Check the functional condition and on state" of the separate fan set. NOTE The limit speed nmax (see rating plate) is the maximum permissible peak operating speed. Higher speeds are not permitted. Perform additional checks if necessary. If deviations from normal operation occur, e.g. increased temperature, sound emission or vibrations, switch the motor off and find the cause. Consult the manufacturer or SIEMENS service center if necessary. Do not disable the protective devices, even in trial operation. The separate fan set must be in continual operation. Keep the air inlets and outlets clear. 5 Repair NOTE Maintenance (replacement of the encoder or bearing) may only be performed by the manufacturer or authorized SIEMENS service centers. 5.1 Temperature sensor D A N G E R Electric shock hazard! Observe all the instructions in section 3.3. Switch off all additional and auxiliary circuits when isolating. Do not reverse these measures until the maintenance has been completed and the motor has been completely assembled. If the temperature sensor fails, one can switch to the reserve temperature sensor. Switch over in the terminal box, paying attention to the wiring diagram in the terminal box. 5.2 Disassembly, assembly of encoder CAUTION Damage to the encoder. Encoder systems with integrated electronics and temperature sensors are electrostatically endangered components. Do not touch the connections with your hands or with tools which could be electrostatically charged! Siemens AG Observe the following additional requirements: - Ground the work place. - Touch a conductive, grounded object before making contact. An electrostatic charge must not be transferred on contact. - Do not touch the plug pins directly. - Use suitable packaging, e.g. corrugated cardboard boxes or conductive plastic bags (not ordinary plastic bags or polystyrene). Disassembly (Fig.2) 1. Unscrew the screws (6.92) and remove the cover (6.91) or dismount the ventilation unit axially with the intermediate casing (7.40). Remove the GAMMA ring (6.96) or in the case of L37 balancing disc. Mark the position! 2. Unscrew the screws (8.58) and remove the cover together with seal or O-ring. 3. Mark the position of the encoder wheel (8.50) on the shaft. 4. Remove the encoder wheel with a suitable tool. 5. In the terminal box, remove the shrink tubing from the adapter plug, disconnect the adapter plug from the encoder lead. 6. Disconnect the shielded lead of the encoder from the terminal box pedestal 7. Unscrew the strain relief clamp from the non-drive end shield. 8. Unscrew the screws (8.53), remove the encoder (8.51) from the slot, and pull the encoder lead through the non-drive end shield. Assembly (Fig.2) CAUTION Damage to the encoder and encoder wheel. Assemble carefully. The encoder and wheel must not be touching when assembled. Observe the operating instructions for the encoder. The gap between the encoder wheel (8.50) and encoder (8.51) is set with a 0.2 mm feeler gage. The gage and operating instructions are part of the scope of delivery. 1. Slide the head of the encoder radially outwards in the non-drive endshield until it meets the stop, tighten the screws (8.53) with a torque of 2 Nm. 2. Attach the encoder lead to the non-drive end shield with a strain relief clamp. 3. Connect the adapter plug of the encoder lead to the flange connector in the terminal box. 4. Secure the plug connection with shrink tubing. 5. Lay a shielded lead from the encoder to the terminal box screw. 6. Heat the encoder wheel (8.50) to approx. 1500C (3020F) and slide onto the shaft up to the stop. Set clearance! 7. Grease the O-ring before fitting. Secure the cover (8.56), together with sealing ring or O-ring, with screws (8.58). 8. Slide on the GAMMA ring (6.96) up to the press on distance (fig.2). The L37 has no lip seal. 9. Attach the cover (6.91) with screws (6.92) and spring ring (6.93), or screw the ventilation unit on axially and screw on the intermediate casing with screws (7.41 and 7.06). Shrink on the balancing disc, maintain clearance (Fig. 2)! 5.3 Changing bearings, lubrication Bearing replacement intervals Bearing replacement intervals tLW for normal operating conditions according to fig. 9.1. It is recommended to replace the bearings at the drive and nondrive ends after reaching the stated operating hours, or after three years at the latest. The values tLW apply to: - Horizontal fitting - Maximum cooling air temperature +30C (860F) - Maximum bearing temperature +85C (1850F) - Max. speed in continuous operation is 75% of the limit speed nmax.. Estimate the mean operating speed nm if the motor speed varies. 5 ENGLISH - Vibrations with vibration severity grade SR according to EN 60034-14. The bearing replacement intervals tLW are reduced by up to 50% under more severe conditions, e.g. vertical fitting, operating above 75 % of the limit speed nmax., high vibration and impact loads, frequent reverse operation etc. The value tLW must be halved for each additional 15C (590F) by which the bearing temperature exceeds +85C (1850F). Disassembly 1. Mark the original positions of the parts in relation to one another (e.g. with a marker pen or a scribing iron) in order to simplify the re-assembly procedure. 2. Fit the encoder according to 5.2. 3. Unscrew the screws out of the bearing cover and end shield on the drive end, carefully remove the drive end shield. 4. Pull the rotor out of the motor stator. 5. Pull off the rolling contact bearings using a suitable device (see Fig. 10.1). Do not re-use the rolling contact bearings after they have been pulled off. Assembly The bearings of the hollow-shaft motors, the standard design is deep groove ball bearings eep groove ball bearing with plastic bearing cage(1.60 and 6.10, fig. 2). Hybrid spindle bearings are used in option L37. NOTE! Recommendations for replacing the bearings: Obtain the bearings from the motor manufacturer (deep groove ball bearing with special bearing clearance. In the case of the L37, the hybrid spindle bearings are in a >< arrangement). Always replace the full set of sealing elements (radial shaft seal, GAMMA rings). L37 without WDR, without Gamma ring. Ensure absolute cleanliness when changing the bearings. 1. Do not wash out the bearing before greasing. Half fill the grease compartments (end shield, bearing cover) with grease (see fig. 10.2). Grease types: LUBCON THERMOPLEX2TML (from Lubricant Consult) Quantity of grease per bearing: see Fig. 9.2, spread the grease evenly over the raceway. 2. Heat the rolling contact bearings inductively to between 80 0C to 1000C (1760F to 2120F) and push them on.The inner bearing ring must be flush with the shaft shoulder. Do not hit hard. 3. Position the rotor inside the casing. 4. Check the bearing cover seals, replace if necessary. 5. Insert the drive end shield centrally into the motor casing without canting it. 6. Tighten the screws in the bearing cover. Screw the drive end shield up tightly. Tightening torques as shown in fig. 7. 7. Mount the encoder system according to 5.2. Bearing run-in Bearings need a running-in time under low load. To do this, run the motors continuously up from 0 to 75% of the limit speed nmaxover a period of 20 minutes. In the case of the L37, repeat several times (3 or 4 times). 6 Siemens AG DEUTSCH Inhalt 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Seite Sicherheitstechnische Hinweise .................................. 7 Grundlegende Anforderungen ..................................... 8 Angaben zum Erzeugnis ............................................... 8 Anwendungsbereich ........................................................ 8 Technische Kennwerte .................................................... 8 Arbeitsweise, Aufbau ....................................................... 8 Transport, Lagerung ........................................................ 8 3 Motormontage ................................................................ 3.1 Grundlegende Anforderungen ........................................ 3.2 Immitierte Schwingungen, Abtriebselemente ................. 3.3 Elektrischer Anschluss .................................................... 4 Inbetriebnahme .............................................................. 5 Instandhaltung ............................................................... 5.1 Temperatursensor ........................................................... 5.2 Demontage, Montage Zahnradgeber GEL 244 ............... 5.3 Lagerwechsel, Schmierung ............................................. Anhang .................................................................................... 9 9 9 9 10 10 10 10 11 27 Sicherheitstechnische Hinweise Diese Betriebsanleitung enthalt Hinweise, die Sie zu Ihrer personlichen Sicherheit sowie zur Vermeidung von Sachschaden beachten mussen. Die Hinweise zu Ihrer personlichen Sicherheit sind durch ein Warndreieck hervorgehoben, Hinweise zu alleinigen Sachschaden stehen ohne Warndreieck. Je nach Gefahrdungsgrad werden sie folgendermaen dargestellt: GEFAHR G E F A H R Piktogramm Gefahrenhinweis WARNUNG Piktogramm Warnhinweis VORSICHT Piktogramm Warnhinweis VORSICHT Warnhinweis ACHTUNG Hinweis GEFAHR bedeutet, dass Tod, schwere Korperverletzung oder erheblicher Sachschaden eintreten werden, wenn die entsprechenden Vorsichtsmanahmen nicht getroffen werden. WARNUNG bedeutet, dass Tod oder schwere Korperverletzungen eintreten konnen, wenn die entsprechenden Vorsichtsmanahmen nicht getroffen werden. VORSICHT mit Warndreieck bedeutet, dass eine leichte Korperverletzung eintreten kann, wenn die entsprechenden Vorsichtsmanahmen nicht getroffen werden. VORSICHT ohne Warndreieck bedeutet, dass ein Sachschaden eintreten kann, wenn die entsprechenden Vorsichtsmanahmen nicht getroffen werden. ACHTUNG bedeutet, dass ein unerwunschtes Ereignis oder Zustand eintreten kann, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird. Qualifiziertes Personal Inbetriebsetzung und Betrieb des Gerates durfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Qualifiziertes Personal im Sinne der sicherheitstechnischen Hinweise dieser Betriebsanleitung sind Personen, die die Berechtigung haben, Gerate, Systeme und Stromkreise gema den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu kennzeichnen. Warnung Das Gerat darf nur fur die im Katalog und in der Projektierungsanleitung vorgesehenen Einsatzfalle und nur in Verbindung mit von Siemens empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeraten und -komponenten verwendet werden. Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produktes setzt sachgemaen Transport, sachgemae Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfaltige Bedienung und Instandsetzung voraus. Copyright Siemens AG 2005 All rights reserved Weitergabe sowie Vervielfaltigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres Inhalts ist nicht gestattet, soweit nicht ausdrucklich zugestanden. Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz. Alle Rechte vorbehalten, insbesondere fur den Fall der Patenterteilung oder GM-Eintragung. Siemens AG Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik Geschaftsgebiet Motion Control Systeme (MC) D-97615 Bad Neustadt an der Saale Siemens AG Haftungsausschluss Wir haben den Inhalt der Druckschrift gepruft. Dennoch konnen Abweichungen nicht ausgeschlossen werden, so dass wir fur die vollstandige Ubereinstimmung keine Gewahr ubernehmen. Die Angaben in dieser Druckschrift werden regelmaig uberpruft, und notwendige Korrekturen sind in den nachfolgenden Auflagen enthalten. Fur Verbesserungsvorschlage sind wir dankbar. (c) Siemens AG 2005 Technische Anderungen bleiben vorbehalten. 7 DEUTSCH 1 Grundlegende Anforderungen Fur Hohlwellenmotoren 1PM6 besteht Konformitat mit: - 98/37/EG Maschinenrichtlinie - 73/23/EWG Niederspannungsrichtlinie - 89/336/EWG Richtlinie uber die elektromagnetische Vertraglichkeit. Sichern Sie fur Ihr Endprodukt die Einhaltung aller bestehenden Rechtsvorschriften! Beachten Sie die verbindlichen nationalen, ortlichen und anlagenspezifischen Vorschriften! Die Inbetriebnahme der Motoren ist so lange untersagt, bis das Endprodukt die Bestimmungen der genannten Richtlinien erfullt. Beachten Sie die SIEMENS-Projektierungsanleitung fur 1PM6-Motoren! Fur Transport, Lagerung, Montage, Demontage und Betrieb der Hohlwellenmotoren mussen die Hinweise zur Sicherheit beachtet werden! Das Nichteinhalten kann schwere Korperverletzungen oder Sachschaden bewirken. Alle Tatigkeiten (Transport, Lagerung, Montage, Demontage der Hohlwellenmotoren) durfen nur durch qualifizierte Fachkrafte ausgefuhrt werden, die die besonderen Gefahren kennen und die Festlegungen der vorliegenden Betriebsanleitung einhalten. Die Instandhaltung (Wechsel der Zahnradgeber oder Lager) erfolgt nur durch den Hersteller oder autorisierte SIEMENS-Servicezentren. Mechanische Gefahrdungen Fur Transport- und Montagearbeiten werden geeignete Hilfsmittel benutzt. Hubgerate, Flurforderzeuge und Lastaufnahmemittel mussen den geltenden Vorschriften entsprechen, z.B: EWG-Richtlinie fur Maschinen 98/37 EG, Anhang 1 Berufsgenossenschaftliche Vorschriften BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a u.a. In der Nahe des rotierenden Motors besteht Verletzungsgefahr. Der Hersteller des Endproduktes ist fur den Beruhrungsschutz des rotierenden Motors zustandig. Tragen Sie keine weite Kleidung, Schmuck oder lange offene Haare! Elektrische Gefahrdungen Der elektrische Anschluss der Hohlwellenmotoren erfolgt nach den Angaben der Betriebsanleitung. Alle Elektroarbeiten werden nur im spannungslosen Zustand durch eine Elektrofachkraft ausgefuhrt. Anforderungen an die Elektrofachkraft nach EN 50110-1:1996 (DIN VDE 0105-100): - Kenntnisse der Elektrotechnik - Erfahrungen mit elektrotechnischen Arbeiten - Kenntnisse der Anlage / Maschine - Kenntnisse der Gefahrdungen und Sicherheitsmanahmen - Fahigkeiten zu Entscheidungen zum sicheren Arbeitsablauf. Hohlwellenmotoren werden nur mit den projektierten Umrichtern betrieben. Davon abweichender Anschluss kann zur Zerstorung fuhren. Schlieen Sie niemals die Motoren direkt an ein fremdes Drehstromnetz an! Beachten Sie die richtige Phasenfolge! Temperatursensor und Gebersystem mit integrierter Elektronik sind elektrostatisch gefahrdete Bauteile (EGB). Beruhren Sie nicht die Anschlusse mit den Handen oder mit Werkzeugen, die elektrostatisch aufgeladen sein konnen! Thermische Gefahrdung Die Oberflachentemperaturen der Motoren konnen uber 80oC (176oF) betragen. Beruhren Sie nicht heie Oberflachen! Temperaturempfindliche Bauteile (elektrische Leitungen, elektronische Bauteile) durfen nicht an heien Oberflachen anliegen. 8 Bestimmungsgemaer Gebrauch Die Motoren entsprechen den harmonisierten Normen der Reihe EN 60034 (VDE 0530). Sie sind fur industrielle oder gewerbliche Anlagen bestimmt. Sonderfall: Fur den Einsatz in nicht gewerblichen Anlagen bei Projektierung und Montage erhohte Anforderungen berucksichtigen! Das Einhalten aller Vorgaben der Betriebsanleitung ist Bestandteil der bestimmungsgemaen Verwendung. Umgebungstemperaturen: -15oC bis +40oC (5oF bis 104oF). Aufstellungshohe: Maximal 1000 m uber NN. Die Bedingungen am Einsatzort mussen allen Angaben des Leistungsschildes entsprechen. Der Einsatz in explosionsgefahrdeten Bereichen ist verboten. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Lieferumfangs und ist zuganglich aufzubewahren. Sonderausfuhrungen und Bauvarianten der Motoren konnen in technischen Details abweichen. Wenden Sie sich an den Hersteller oder ein SIEMENS-Servicezentrum, wenn zu Einsatz oder Betriebsverhalten der Motoren Fragen bestehen! 2 Angaben zum Erzeugnis 2.1 Anwendungsbereich Die Hohlwelle des Motors dient dem Zufuhren von Kuhlschmiermittel oder der Durchfuhrung von Spannwerkzeugen. Die Motoren werden eingesetzt, wenn die Umgebungsbedingungen den Einsatz der Luftkuhlung gestatten. Anwendungsfalle: Frasmaschinen mit Vollkapselung, Drehmaschinen mit angetriebenen Werkzeugen oder Gegenspindeln. 2.2 Technische Kennwerte Motorentypen 1PM6 101, 103, 105, 107 1PM6 133, 135, 137, 138 Bauformen Fig. 1 Hohlwellenmotoren 1PM6 sind wahlweise mit Beluftung radial oder Beluftung axial ausgefuhrt. Standardschutzart IP54 Umgebungstemperatur max. 40oC (78F) Messflachenschalldruckpegel nach EN 21 680 Teil 1 ca. 70 dB(A); mit L37 72 dB(A) Wuchtung nach EN 60034-14 Schwingstarke-Stufe SR Die Lager sind ausgelegt fur hohe Drehzahlen: Motortypen 1PM4101...105 1PM4107 1PM4133 1PM4137 1PM4138 2.3 Standard 12.000 min-1 12.000 min-1 10.500 min-1 10.500 min-1 10.500 min-1 L37 18.000 15.000 15.000 13.000 12.000 min-1 min-1 min-1 min-1 min-1 Arbeitsweise, Aufbau Motoren der Baureihe 1PM6 sind luftgekuhlte vierpolige Asynchronmaschinen. Der Kafiglaufer (Rotor) besitzt eine Hohlwelle. Hauptbaugruppen - Motoraktivteil Temperatursensor zur Temperaturmessung und Regelung sowiezum Schutz gegen unzulassige Erwarmung, eingebaut in der Standerwicklung (ein zweiter Sensor als Reserve). - Gebersystem Inkrementalgeber sin/cos (I-256) zum Bestimmen von Motordrehzahl und relativer Anderung der Lauferlage (auf der B-Seite). - Fremdlufteraggregat 2CW83.. nach Fig. 2.1 und 2.2 (Drehstromauenlaufermotor), angeordnet axial oder radial (oben oder seitlich). Siemens AG DEUTSCH 2.4 Transport, Lagerung 3.3 Elektrischer Anschluss GEFAHR G E F A H R WARNUNG Gefahrdung bei Hebe- und Transportvorgangen! Unsachgemae Ausfuhrung, ungeeignete oder schadhafte Gerate und Hilfsmittel konnen Verletzungen und/oder Sachschaden bewirken. Hubgerate, Flurforderzeuge und Lastaufnah-memittel mussen den Vorschriften entsprechen. Fur den Transport alle vorhandenen Hebeosen (Fig. 2) benutzen. Keine zusatzlichen Lasten anbringen. Beispiele fur Standards: EWG-Richtlinie fur Maschinen 98/37/EG, Anhang 1, Berufsgenossenschaftliche Vorschriften BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a. Die Lagerung erfolgt im trockenen, staub- und schwingungsarmen (veff < 0,2 mms-1) Raum. 3 Motormontage 3.1 Grundlegende Anforderungen - Angaben des Leistungsschildes (Bauform, Schutzart) und Warnund Hinweisschilder am Motor beachten. - Zulassige Quer- und Axialkrafte nach Projektierungsanleitung einhalten. - Ubereinstimmung mit den Bedingungen am Montageort prufen. - Eingeschraubte Hebeosen nach dem Aufstellen fest anziehen oder entfernen. - Motoren sind fur horizontale oder fur vertikale Aufstellung vorgesehen (siehe Fig. 1). Bei Abweichung von der vorgesehenen Aufstellung vorher den Hersteller konsultieren mit Angabe von Typbezeichnung und Fertigungsnummer. - Kuhlluft muss ungehindert zu- und abstromen. Mindestabstand s der Zu- und Abluftoffnungen zu anderen Bauteilen nach Fig. 4 einhalten. Erwarmte Abluft nicht wieder ansaugen. - Transportsicherungen, sofern vorhanden, entfernen und aufbewahren. - Isolationswiderstand messen. Bei Werten< 1 k je Volt Bemessungspannung Wicklung trocknen. - Gleichmaige Auflage, gute Fu- oder Flanschbefestigung beachten, Verspannungen vermeiden. - Laufer von Hand drehen. Bei moglichen Schleifgerauschen die Ursache beseitigen oder den Hersteller konsultieren. - Unzulassige Belastungen vermeiden. Montage ohne Druck und Schlage auf das Wellenende ausfuhren. - Die zum Festschrauben des Motors abgenommenen Deckel (6.83, Fig. 2) mussen vor Inbetriebnahme wieder montiert werden. 3.2 Immittierte Schwingungen, Abtriebselemente WARNUNG Gefahrdung durch rotierenden Laufer! Sichern Sie die Abtriebselemente mit Beruhrungsschutz! Hohlwellenmotoren 1PM6 besitzen keine Passfeder. Das Schwingverhalten des Systems am Einsatzort wird beeinflusst durch Abtriebselemente, Anbauverhaltnisse, Ausrichtung, Aufstellung und Fremdschwingungen. Damit konnen sich die Schwingwerte des Motors andern. Als Voraussetzung fur die sichere Funktion und lange Lagerlebensdauer Schwingwerte nach Fig.8 nicht uberschreiten. Bei Bedarf Laufer mit den Abtriebselementen nach ISO1940 komplett auswuchten. Das Auf- und Abziehen von Abtriebselementen (z.B. Kupplungsscheibe, Zahnrad) nur mit geeigneten Vorrichtungen ausfuhren. Standardmaig sind die Laufer mit glattem Wellenende ausgefuhrt und dynamisch ausgewuchtet. Siemens AG Stromschlaggefahr! Nur qualifizierte Fachkrafte einsetzen! Vorschriften fur Arbeiten in elektrotechnischen Anlagen einhalten! Sicherheitsregeln fur das Arbeiten in elektrischen Anlagen nach EN 50110-1:1996 (DIN VDE 0105-100): - Nur im spannungslosen Zustand arbeiten - Freischalten - Gegen Wiedereinschalten sichern - Spannungsfreiheit feststellen - Erden und Kurzschlieen - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken - Freigabe zur Arbeit Schutzleiter an Klemme anschlieen! Montageanforderungen - Sachgerechte Installation liegt in der Verantwortung des Herstellers der Anlage / Maschine. - Motor nach Schaltbild im Klemmenkasten anschlieen, dabei Daten des Leistungsschilds beachten. - Anschlussleitungen der Verwendungsart, den auftretenden Spannungen und Stromstarken anpassen. - Bei Umrichterspeisung konnen hochfrequente Strom- und Spannungsschwingungen in den Motorzuleitungen elektromagnetische Storungen bewirken. Nur abgeschirmte Leistungs- und Signalleitungen verwenden. EMV-Hinweise des Umrichterherstellers beachten. - Anschlussleitungen mit Verdreh-, Zug- und Schubentlastung sowie Knickschutz versehen. Leistungsanschluss ACHTUNG Warnung vor Motorschaden! Der direkte Anschluss an das Drehstromnetz fuhrt zur Zerstorung des Motors. Motoren nur mit den projektierten Umrichtern betreiben. Richtige Phasenfolge beachten! Zahnradgeber und Temperatursensor sind elektrostatisch gefahrdete Bauteile (EGB). Beruhren Sie nicht die Anschlusse mit den Handen oder Werkzeugen, die elektrostatisch aufgeladen sein konnen! 1. Leitungsenden nur soweit abisolieren, dass die Isolierung bis Kabelschuh, Klemme oder Aderendhulse reicht. 2. Groe der Kabelschuhe oder Aderendhulsen den Abmessungen der Anschlusse des Klemmbretts und dem Querschnitt der Netzleitung anpassen, ggf. parallele Anschlussleitungen verwenden. 3. Kabelschuhe der Leistungsanschlusse mussen direkt auf den Kabelschuhen der Motorwicklung aufliegen. 4. Schutzleiter anschlieen. 5. Das Innere des Klemmenkastens muss sauber und frei von Leitungsresten und Feuchtigkeit sein. 6. Schraubenverbindungen der elektrischen Anschlusse (auer Klemmenleisten) fur dauerhaft sichere Verbindungen mit Drehmomenten nach Fig.7 anziehen. 7. Beim Anschlieen und beim Umsetzen der inneren Verbindungsleitungen Mindestluftstrecken nach Fig.6 einhalten. Mindestluftstrecken bei nicht isolierten unter Spannung stehenden Teilen von 5,5 mm einhalten. Abstehende Drahtenden vermeiden. 8. Nicht benutzte Einfuhrungen staub- und wasserdicht verschlieen, Verschlusselemente fest und dicht einschrauben. 9. Dichtungen und Dichtflachen des Klemmenkastens prufen, damit die Schutzart eingehalten wird. 9 DEUTSCH Impulsgeber und Temperatursensor - Anschluss uber die im Klemmenkasten eingebaute Flanschdose mit Kontaktstiften herstellen. Fremdlufteraggregat 2CW83.. (Radiallufter 7.00, Fig.2.1) 1. Angaben von Leistungsschild (7.32) und Schaltbild im Klemmenkasten des Aggregats (7.01) beachten. 2. Schutzleiter an Klemme anschlieen. 5.1 Temperatursensor Bei Ausfall des Temperatursensors kann auf den ReserveTemperatursensor umgeschaltet werden. Umklemmen im Klemmenkasten, dabei Schaltbild im Klemmenkasten beachten! 5.2 Demontage, Montage Geber 3. Drehrichtung am Lufteintritt des Gehauses (Richtungspfeil) prufen. 4 Inbetriebnahme VORSICHT Thermische Gefahrdung durch heie Oberflachen! Die Oberflachentemperatur der Motoren kann uber 80oC (176oF) betragen. Heie Oberflachen nicht beruhren! Bei Bedarf Beruhrungsschutz vorsehen! Temperaturempfindliche Bauteile (elektrische Leitungen, elektronische Bauteile) durfen nicht an heien Oberflachen anliegen. Prufungen vor Inbetriebnahme 1. Laufer von Hand drehen, der Laufer darf nicht schleifen. 2. Montage des Motors und die Ausrichtung prufen. 3. Drehrichtung im ungekuppelten Zustand kontrollieren. 4. Eignung und Einstellung der Abtriebselemente fur die vorgesehenen Einsatzbedingungen prufen. 5. Prufung der elektrischen Anschlusse: Ausfuhrung, Anziehdrehmomente nach Vorschrift. 6. Schutzleiteranschluss prufen. 7. Funktionsfahigkeit der Zusatzeinrichtungen, sofern vorhanden, prufen. 8. Beruhrungsschutzmanahmen der bewegten und spannnungsfuhrenden Teile prufen. 9. Fremdlufteraggregat auf Funktionsfahigkeit und Einschaltzustand prufen. HINWEIS! Die Grenzdrehzahl nmax (siehe Leistungsschild) ist die hochste zulassige Betriebsdrehzahl. Hohere Drehzahlen sind nicht zulassig. Bei Bedarf weitere Prufungen ausfuhren. Bei Veranderungen gegenuber dem normalen Betrieb, z.B. erhohte Temperatur, Schallemission oder Schwingungen Motor abschalten und Ursache ermitteln. Bei Bedarf Hersteller oder SIEMENSServicezentrum konsultieren. Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb nicht auer Funktion setzen. Fremdlufteraggregat muss standig in Betrieb sein. Luftein- und Austrittsoffnungen freihalten. 5 Instandhaltung HINWEIS Instandhaltung (Wechsel der Geber und Lager) erfolgt nur durch den Hersteller oder autorisierte SIEMENSServicezentren. G E F A H R Stromschlaggefahr! Beachten Sie alle Hinweise nach Punkt 3.3! Beim Freischalten auch alle Zusatz- und Hilfsstromkreise ausschalten. Diese Manahmen erst dann zurucknehmen, wenn die Instandhaltung abgeschlossen und der Motor vollstandig montiert ist. 10 VORSICHT Beschadigung des Gebers! Gebersysteme mit integrierter Elektronik und Temperatursensoren sind elektrostatisch gefahrdete Bauteile. Beruhren Sie nicht die Anschlusse mit den Handen oder mit Werkzeugen, die elektrostatisch aufgeladen sein konnen! Beachten Sie zusatzlich folgende Anforderungen: - Arbeitsplatz erden. - Vor Beruhren leitfahigen geerdeten Gegenstand anfassen. Durch Beruhren keine elektrostatische Ladung ubertragen. - Steckerpins nicht direkt anfassen. - Geeignete Verpackung verwenden, z.B. Schachtel aus Wellpappe oder leitfahige Kunststoffbeutel (keine ublichen Kunststoffe oder Polystyrol). Demontage (Fig.2) 1. Schrauben (6.92) herausdrehen und Deckel (6.91) abnehmen oder Beluftungseinheit axial mit Zwischengehause (7.40) demontieren. GAMMA-Ring oder fur L37 Tarierscheibe (6.96) entfernen. Lage markieren. 2. Schrauben (8.58) herausdrehen und Deckel mit Dichtung oder O-Ring abnehmen. 3. Position des Geberrads (8.50) auf der Welle markieren. 4. Geberrad mit geeignetem Werkzeug abziehen. 5. Im Klemmenkasten den Schrumpfschlauch vom Zwischenstekker entfernen, Zwischenstecker von der Geberleitung losen. 6. Schirmleitung des Gebers vom Klemmenkasten-Sockel losen. 7. Zugentlastungsschelle am Lagerschild der B-Seite abschrauben. 8. Schrauben (8.53) herausdrehen, Geber (8.51) herausnehmen und Leitung des Gebers durch das Lagerschild B-Seite ziehen. Montage (Fig.2) VORSICHT Schaden am Geber und Geberrad! Fuhren Sie die Montage vorsichtig aus! Geber und Rad durfen sich nach Montage nicht beruhren. Beachten Sie die Betriebsanleitung des Gebers! Der Abstand zwischen Geberrad (8.50) und Geber (8.51) wird mit Montagelehre (Starke 0,2 mm) eingestellt. Lehre und Betriebsanleitung gehoren zum Lieferumfang. 1. Kopf des Gebers (8.51) im Lagerschild B-Seite radial bis Anschlag nach auen schieben, Schrauben (8.53) anziehen, Anziehdrehmoment 2 Nm. 2. Geberleitung am Lagerschild B-Seite mit Zugentlastungsschelle befestigen. 3. Zwischenstecker von Geberleitung und Flanschstecker im Klemmenkasten zusammenstecken. 4. Steckverbindung mit Schrumpfschlauch sichern. 5. Schirmleitung des Gebers auf Klemmenkastenschraube legen. 6. Geberrad (8.50) auf ca. 1500C (3020F) erwarmen und bis Anschlag auf die Welle fugen. Abstand Geber - Geberrad einstellen! 7. O-Ring vor Montage einfetten. Deckel (8.56) mit Dichtring bzw. O-Ring mit Schrauben (8.58) befestigen. 8. GAMMA-Ring (6.96) bis zum Aufdruckma (Fig. 2) aufschieben. Bei L37 Tarierscheibe aufschrumpfen. Abstand (Fig. 2) einhalten. 9. Deckel (6.91) mit Schrauben (6.92) und Federring (6.93) befestigen oder Beluftungseinheit axial und Zwischengehause mit Schrauben (7.41 und 7.06) anschrauben. Siemens AG DEUTSCH 5.3 Lagerwechsel, Schmierung Lagerwechselfrist Lagerwechselfristen tLW fur normale Betriebsbedingungen nach Fig. 9.1 Lagerwechsel auf A- und B-Seite wird empfohlen nach Erreichen der angegebenen Betriebsstunden, jedoch spatestens nach 3 Jahren. Die Werte tLW gelten fur: - Horizontalen Einbau - Maximale Kuhllufttemperatur +30C (860F) - Maximale Lagertemperatur +85C (1850F) - Drehzahl im Dauerbetrieb mit max. 75% der Grenzdrehzahl nmax Bei wechselnder Motordrehzahl mittlere Betriebsdrehzahl nm schatzen. - Schwingungen mit Schwingstarkestufe SR nach EN 60034-14. Die Lagerwechselfrist tLW reduziert sich bis 50% bei verscharften Betriebsbedingungen, z. B. vertikaler Einbau, Betrieb oberhalb 75% der Grenzdrehzahl n max, hohe Belastungen durch Schwingungen und Stoe, haufiger Reversierbetrieb. Bei Lagertemperaturen uber +85C (1850F) ist der Wert tLW fur je 15C (590F) Temperaturerhohung zu halbieren. Demontage 1. Ursprungliche Lage der Teile zueinander markieren, z. B. mit Farbstift, Reinadel, um spatere Montage zu erleichtern. 2. Geberdemontage nach 5.2. 3. Schrauben von Lagerdeckel und Lagerschild auf der A-Seite herausdrehen, Lagerschild A-Seite vorsichtig abnehmen. 4. Laufer aus dem Motorstander herausziehen. 5. Walzlager mit geeigneter Vorrichtung abziehen (s. Fig. 10.1). Abgezogene Walzlager nicht wieder verwenden. Montage Die Lager der Hohlwellenmotoren sind standardmaig als Rillenkugellager mit Kunststoffkafig (1.60 und 6.10, Fig. 2) ausgefuhrt. Bei Option L37 sind Hybridspindellager eingesetzt. HINWEIS! Empfehlungen fur den Lagerwechsel: Beziehen Sie Llager vom Motorenhersteller (Rillenkugellager mit spezieller Lagerluft. Bei L37 Hybridspindellager in >< Anordnung)! Wechseln Sie die Dichtelemente (Radialwellendichtring, GAMMARinge) immer komplett! L37 ohne WDR, ohne Gamma-Ring. Achten Sie beim Lagerwechsel auf hohe Sauberkeit! 1. Lager vor dem Einfetten nicht auswaschen. Fettvorratsraume (Lagerschild, Lagerdeckel) zur Halfte mit Fett fullen (Fig.10.2). Fettsorte: LUBCON THERMOPLEX2TML (Fa. Lubricant Consult) Fettmenge pro Lager nach Fig. 9.2, Fett gleichmaig in der Laufbahn verteilen. 2. Walzlager auf 800C bis 100 0C (1760F bis 2120F) induktiv erwarmen und aufschieben. Lagerinnenring muss an der Wellenschulter bundig anliegen. Harte Schlage vermeiden. 3. Laufer in das Gehause einfuhren. 4. Dichtungen des Lagerdeckels kontrollieren, bei Bedarf wechseln. 5. Lagerschild A-Seite in das Motorgehause zentrisch einsetzen, nicht verkanten. 6. Lagerdeckelschrauben anziehen. Lagerschild A-Seite festschrauben. Anziehdrehmomente nach Fig. 7. 7. Gebersystem nach 5.2 montieren. Lagereinlauf Lager benotigen eine Einlaufzeit mit geringer Belastung. Dazu den Motor in 20 Minuten kontinuierlich von 0 auf 75% der Grenzdrehzahl n max steigern. Bei L37 Vorgang mehrmals wiederholen (3-4 mal). Siemens AG 11 FRANCAIS Sommaire 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Page Remarques de securite ................................................. 12 Exigences fondamentales ............................................ 13 Indications relatives au produit ................................... 13 Domaine d'application ..................................................... 13 Caracteristiques techniques ............................................ 13 Fonctionnement et constitution ....................................... 13 Transport, positionnement ............................................... 14 3 3.1 3.2 3.3 4 5 5.1 5.2 Montage du moteur ....................................................... Exigences fondamentales ............................................... Vibrations imitees, organes de transmission .................. Raccordement electrique ................................................ Mise en service .............................................................. Maintenance ................................................................... Sonde thermometrique .................................................... Depose, montage du capteur a roue dentee GEL 244 ............................................................... 5.3 Remplacement des roulements, graissage .................... Appendice ............................................................................... 14 14 14 14 15 15 15 15 16 27 Remarques de securite Ce mode d'emploi contient des conseils que vous devez respecter pour assurer votre securite personnelle et eviter tout dommage materiel. Les conseils pour votre securite personnelle sont precedes d'un triangle de mise en garde ; les conseils n'ayant trait qu'aux dommages materiels ne sont pas precedes d'un tel triangle. Selon leur degre de dangerosite, ils sont representes comme suit: D A N G E R Pictogramme Remarques relatives aux dangers AVERTISSEMENT Pictogramme Remarque a propos de l'avertissement ATTENTION Pictogramme Remarque a propos de l'avertissement ATTENTION Remarque a propos de l'avertissement ATTENTION Nota DANGER signifie que lorsque les mesures de securite correspondantes ne sont pas adoptees, il y a risque de mort, de blessures corporelles ou de degats materiels graves. AVERTISSEMENT signifie que lorsque les mesures de securite correspondantes ne sont pas adoptees, il y a risque de mort ou de blessures corporelles graves. ATTENTION avec un triangle de mise en garde signifie qu'il y a risque de blessure corporelle legere lorsque les mesures de securite correspondantes ne sont pas adoptees. ATTENTION sans triangle de mise en garde signifie qu'il y a risque de degat materiel lorsque les mesures de securite correspondantes ne sont pas adoptees. ATTENTION signifie qu'une situation ou un evenement non desire peuvent survenir lorsque le conseil n'est pas observe. Personnel qualifie Seul un personnel qualifie est autorise a mettre l'appareil en marche et a en assurer le fonctionnement. Dans l'esprit des conseils au niveau des techniques de securite, le personnel qualifie est compose des personnes autorisees a mettre en service, a mettre a la terre et a marquer les appareils, les systemes et les circuits electriques. Avertissement L'appareil ne peut etre utilise que dans les cas d'utilisation prevus au catalogue et dans les instructions de projection et ce, uniquement en relation avec les appareils et composants etrangers conseilles ou agrees par Siemens. L'exploitation sans problemes et sure du produit sous-entend un transport approprie, un stockage, une installation et un montage appropries prealables, ainsi qu'un maniement et un maintient en etat scrupuleux. Copyright Siemens AG 2001. Tous droits reserves La diffusion ainsi que la reproduction de ce document, l'exploitation et la divulgation de son contenu sont interdites dans la mesure ou elles n'ont pas ete autorisees explicitement. Les infractions sont sujettes a indemnisation. Tous droits reserves, particulierement en cas de delivrance de brevet ou d'enregistrement du produit. Siemens AG Section technique d'automatisation et de commande Departement Motion Control System (MC) D-97615 Bad Neustadt an der Saale 12 Exemption de responsabilite Nous avons verifie le contenu du texte imprime. Cependant, comme des divergences ne peuvent pas etre exclues, nous ne pouvons garantir une concordance integrale. Les donnees reprises dans cette brochure sont revues regulierement et les corrections necessaires sont apportees dans les editions suivantes. Nous vous sommes reconnaissants pour toute suggestion d'amelioration. (c) Siemens AG 2001 Sous reserve de modifications techniques. Siemens AG FRANCAIS 1 Exigences fondamentales Les moteurs a arbres creux 1PM4 sont en conformite avec: - 98/37CE Directive sur les machines - 73/23/CEE Directive de basse tension - 89/336/CEE Directive relative a la compatibilite electromagnetique. Veillez a assurer pour votre produit final le respect de toutes les prescriptions legales! Les prescriptions et exigences nationales, locales ou specifiques a l'installation doivent etre respectees. La mise en service des moteurs est interdite aussi longtemps que le produit final ne remplit pas les dispositions des directives citees. Veuillez respecter les instructions de configuration SIEMENS pour les moteurs 1PM6! Il y a lieu de respecter les instructions de securite pour le transport, l'installation, le montage, la depose et l'exploitation des moteurs a arbres creux! Le non-respect de ces instructions peut engendrer des blessures corporelles ou des dommages materiels graves. Toutes les taches (transport, positionnement, montage, depose des moteurs a arbres creux) ne peuvent etre executees que par du personnel qualifie, au courant des dangers specifiques et respectant les stipulations des modes d'emploi existants. La maintenance (remplacement des capteurs a roue dentee ou des paliers) est uniquement effectuee par le fabricant ou par un centre de service autorise SIEMENS. Utilisation conforme Les moteurs sont conformes aux normes harmonisees de la serie EN 60034 (VDE 0530). Ils sont concus pour des installations industrielles ou commerciales. Cas special: Pour l'utilisation dans des installations non commerciales, n'oubliez pas de tenir compte des exigences accrues lors de la conception et du montage! L'observation de toutes les directives du mode d'emploi constitue une composante de l'utilisation conforme aux stipulations. Temperatures ambiantes: -15oC a +40oC (5oF a 104oF). Hauteur de placement: Maximum 1.000 m au-dessus du niveau de la mer. Les conditions sur le lieu d'utilisation doivent correspondre a toutes les donnees de la plaque signaletique. L'utilisation dans des zones menacees par les explosions est interdite. Le mode d'emploi fait partie integrante de la livraison et doit etre conserve dans un endroit accessible. Les machines en execution speciale (version, forme de construction) peuvent differer sur certains details techniques. S'il subsiste des questions au sujet de l'utilisation ou du fonctionnement des moteurs, adressez-vous au constructeur ou a un centre de services SIEMENS. 2 Indications relatives au produit Menaces mecaniques 2.1 Domaine d'application Des moyens appropries sont utilises pour le transport et le montage. Les instruments de levage, de deplacement et les porte-charges doivent satisfaire aux prescriptions en vigueur, par ex .: la directive CEE pour les machines 98/37 CE, Appendice 1 les prescriptions des associations preventives des accidents du travail BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a et autres Le risque de blessures est present dans les environs du moteur en rotation. Le fabricant du produit final est responsable de la protection contre le contact accidentel avec le moteur en rotation. Ne portez pas de vetements amples, de bijoux ou des cheveux non retenus! L'arbre creux du moteur sert a l'alimentation de lubrifiants de refroidissement ou a permettre le passage d'outils de serrage. Les moteurs sont utilises lorsque les conditions environnementales permettent l'utilisation du refroidissement a air. Applications: fraiseuses entierement couvertes, tours avec actionnement des outils ou des contre-broches. Risques electriques Le raccordement electrique des moteurs a arbres creux s'effectue selon les indications du mode d'emploi. Tous les travaux electriques sont effectues hors tension par un electricien de metier. Les exigences demandees aux electriciens de metier sont conformes a la EN 50110-1:1996 (DIN VDE 0105-100): - Connaissances en electrotechnique - Experience en travaux electrotechniques - Connaissances de l'installation / de la machine - Connaissances des dangers et des mesures de securite - Capacites de decisions pour le deroulement des travaux en toute securite. Les moteurs a arbres creux ne sont utilises qu'avec les survolteurs prevus. Tout raccordement non conforme risque d'occasionner des degats. Ne jamais raccorder les moteurs a un reseau de courant triphase non connu! Respectez l'ordre des phases correct! Le sonde thermometrique et les capteurs a electronique integree sont des constituants sensibles aux decharges electrostatiques (CSDE). Ne touchez pas les raccordements avec les mains ou avec des outils susceptibles d'etre charges d'electricite statique! Menace thermique Les temperatures superficielles des moteurs peuvent atteindre plus de 80oC (176oF). Ne touchez pas les surfaces chaudes! Les elements sensibles a la temperature (cables electriques, composants electroniques) ne peuvent pas toucher les surfaces chaudes. Siemens AG 2.2 Caracteristiques techniques Types de moteur 1PM6 101, 103, 105, 107 1PM6 133, 135, 137. 138 Formes de construction Fig. 1 Les moteurs a arbres creux 1PM6 sont disponibles avec une aeration radiale (execution standard) ou une aeration axiale. Degre de protection standard IP54 Temperature ambiante max. 40 oC Niveau de pression accoustique apres EN 21 680, partie 1 env. 60 dB(A) ; avec L37 72 dB(A) Equilibrage selon EN 60034-14 vibration au degre de severite SR Les paliers sont concus pour un nombre de tours eleve: Types de moteur 1PM4101...105 1PM4107 1PM4133 1PM4137 1PM4138 2.3 Standard 12.000 min-1 12.000 min-1 10.500 min-1 10.500 min-1 10.500 min-1 L37 18.000 min-1 15.000 min-1 15.000 min-1 13.000 min-1 12.000 min-1 Fonctionnement et constitution Les moteurs de la serie 1PM6 sont des machines asynchrones quadripolaires refroidies par liquide. Le rotor a cage possede un arbre creux. Sous-ensembles principaux - Partie active du moteur Capteur de temperature destine a mesurer la temperature et au reglage, ainsi qu'a la protection contre tout rechauffement inadmissible, integre dans l'enroulement du stator (deuxieme capteur en reserve). - Capteur Capteur incremental sin/cos (I-256) a determiner la vitesse du moteur et la modification relative de la position du rotor (du cote B). - Agregat a ventilation forcee 2CW83.. selon fig. 2.1 et 2.2 (moteur a rotor exterieur a courant triphase), dispose de maniere axiale ou radiale (sur le dessus ou sur le cote). 13 FRANCAIS 2.4 Transport, positionnement AVERTISSEMENT Danger en cas de levage et de transport! Une realisation incorrecte, des outils et des moyens inappropries ou defectueux peuvent occasionner des blessures et /ou des degats materiels. Les instruments de levage, de deplacement et les porte-charges doivent satisfaire aux prescriptions en vigueur. Pour transporter la machine, utiliser tous les oeillets de levage existants (Fig. 2). Ne pas ajouter de charges supplementaires. Exemples de standards: Directive CEE pour les machines 98/37 CE, Appendice 1 les prescriptions des associations preventives des accidents du travail BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a. Le placement s'effectue dans une piece seche, peu poussiereuse et a faibles vibrations (veff < 0,2 mms-1). 3 Montage du moteur 3.1 Exigences fondamentales - Respecter les indications de la plaque signaletique (type de construction, type de protection), ainsi que les plaques d'avertissement et les panneaux indicateurs situes sur le moteur. - Respect des forces transversales et axiales selon les indications du projet. - Verifier les conditions sur le lieu de montage. - Apres l'installation, serrer fortement ou enlever les oeillets de levage. - Les moteurs sont prevus pour etre places a l'horizontale ou a la verticale (cf. fig. 1). En cas de divergence par rapport au placement prevu, consulter au prealable le constructeur en mentionnant le type et le numero de fabrication. - L'air de refroidissement doit pouvoir circuler librement (alimentation et evacuation). Respecter la distance minimale s des ouvertures d'alimentation et d'evacuation par rapport aux autres elements, conformement a la fig. 4. Ne pas aspirer a nouveau l'air rechauffe. - Lorsqu'elles sont presentes, enlever et garder les securites de transport. - Mesurer la resistance d'isolement. Lorsque les valeurs par volt de tension mesuree sont < 1 k, secher l'enroulement. - Respecter un positionnement regulier ainsi qu'une bonne fixation des pieds ou des brides, eviter tout gauchissement. - Tourner le rotor a la main. En cas de bruits de frottement, remedier a la cause ou consulter le fabricant. - Eviter toute charge interdite. Effectuer le montage sans exercer de pression et sans donner de coups sur l'extremite de l'arbre. - Les couvercles pour la fixation du moteur (6.83 - Fig. 2) qui ont ete retires, doivent etre remis en place avant la mise en service. 3.2 Vibrations imitees, organes de transmission L'emmanchement et l'extraction des organes de transmission (par ex. disque d'embrayage, roue dentee) devront se faire avec les dispositifs appropries. En version standard, les rotors sont equipes d'extremites d'arbre lisses et equilibrees de maniere dynamique. 3.3 Raccordement electrique D A N G E R Risque de decharge electrique! Faire uniquement appel a du personnel qualifie! Respecter les prescriptions relatives aux travaux executes dans des installation electrotechniques! Regles de securite lors de travaux dans des installations electriques selon EN 50110-1:1996 (DIN VDE 0105-100): - ne jamais travailler sous tension - mettre hors tension - condamner les appareils (contre le reenclenchement) - verifier l'absence de tension - mettre a la terre et court-circuiter - recouvrir les parties actives voisines ou en barrer l'acces - autorisation d'effectuer le travail Raccorder le conducteur de protection a la borne . Exigences de montage - L'installation appropriee est de la responsabilite du constructeur de l'installation / de la machine. - Raccorder le moteur selon le schema de raccordement dans la boite des bornes, tout en respectant les donnees de la plaque signaletique. - Adapter les canalisations de raccordement au type d'utilisation, aux tensions et aux intensites du courant. - En cas d'amplification de l'alimentation, les fluctuations de courant et de voltage dans les alimentations du moteur peuvent engendrer des perturbations electromagnetiques. Utiliser uniquement des conduites de puissance et de signalisation ecrannees. Respecter les instructions CEM du fabricant du convertisseur de frequence. - Munir les conduites de raccordement d'une protection contre la torsion, la traction, la poussee et la flexion. Raccordement de la puissance ATTENTION Mise en garde contre les degats dus au moteur! Le raccordement direct au reseau triphase provoque la destruction du moteur. Faire fonctionner les moteurs uniquement avec les survolteurs prevus. Respectez l'ordre correct des phases! Les capteurs a ruoe dente et le sonde thermometrique sont des constituants sensibles aux decharges electrostatiques (CSDE). Ne touchez pas les raccordements avec les mains ou avec des outils susceptibles d'etre charges d'electricite statique! AVERTISSEMENT Danger du a un rotor en fonctionnement! Proteger les organes de transmission au moyen de protections contre tout contact accidentel! En version standard, les moteurs a arbre creux 1PM6 ne sont pas pourvus de ressort d'ajustage. Le comportement aux vibrations du systeme sur le lieu d'utilisation est influence par les organes de transmission, elements de sortie, les rapports des annexes, l'orientation, le placement et les vibrations etrangeres. Les valeurs de vibration du moteur peuvent ainsi se modifier. La condition pour un fonctionnement sur et une longue duree de vie des paliers, est de veiller a ne pas depasser les valeurs de vibrations reprises dans l'illustration 8. Au besoin, equilibrer entierement le rotor avec les elements de sortie selon ISO1940. 14 1. Denuder les conducteurs de maniere que l'isolation s'arrete juste avant la cosse, la borne ou la cosse d'extremite du cable. 2. Adapter la dimension des cosses de cable aux dimensions des raccordements du panneau a bornes et a la section de la conduite du reseau. Le cas echeant, utiliser des conduites de raccordement paralleles. 3. Les cosses des raccordements a la tension doivent etre placees directement sur les cosses de l'enroulement du moteur. 4. Raccorder le conducteur de protection. 5. L'interieur de la boite a bornes doit etre propre et exempt de tout reste de canalisation et d'humidite. 6. Pour assurer les raccordements de facon durable, serrer les connexions a vis des raccordements electriques (a l'exception des reglettes de bornes) selon les couples de torsion repris a la fig. 7. Siemens AG FRANCAIS D A N G E R 7. Lors du raccordement et du deplacement des raccordements interieurs, respecter les entrefers minimum conformement a la fig. 6. Respecter des entrefers minimum de 5,5 mm pour les pieces sous tension qui ne sont pas isolees. Eviter les extremites de fils saillantes. 8. Proteger les entrees non utilisees contre la poussiere et l'eau; serrer de facon ferme et etanche les elements de fermeture. 9. Verifier les joints et les surfaces d'etancheite de la boite a bornes, afin d'assurer le type de protection. Codeur incremental et sonde thermometrique - Etablir le raccordement via le connecteur a fiches incorpore a la boite a bornes, au moyen de goujons de contact. Agregat a ventilation forcee 2CW83.. (ventilat. radial 7.00, fig.2.1) 1. Respecter les indications de la plaque signaletique (7.32) et du schema de connexions dans la boite a bornes de l'agregat (7.01). 2. Raccorder le conducteur de protection a la borne . 3. Verifier le sens de la rotation a l'entree d'air du chassis (fleche de direction). 4 Mise en service ATTENTION Menace thermique due aux surfaces chaudes! Les temperatures superficielles des moteurs peuvent atteindre plus de 80oC (176oF). Ne pas toucher les surfaces chaudes! Au besoin, prendre des mesures de protection contre le toucher! Les elements sensibles a la temperature (cables electriques,composants electroniques) ne peuvent pas toucher les surfaces chaudes. Verifications avant la mise en service 1. Faire tourner le rotor a la main ; le rotor ne peut pas frotter. 2. Verifier le montage du moteur et la transmission. 3. Verifier le sens de la rotation en position non couplee. 4. Verifier l'aptitude et le reglage des organes de transmission pour les conditions de fonctionnement prevues. 5. Verification des raccordements electriques: execution et couples de serrage selon les prescriptions. 6. Verifier les fils de protection. 7. Verifier le fonctionnement des dispositifs accessoires, pour autant qu'ils existent. 8. Verifier les mesures de protection contre le contact avec les parties mobiles et les parties sous tension. 9. Verifier le bon fonctionnement et l'etat sous tension de l'agregat a ventilation forcee. Nota: la vitesse limite nmax (cf. plaque signaletique) est la vitesse de service maximale admise. Un nombre de tours plus eleve n'est pas admis. Effectuer des verifications complementaires en cas de besoin. En cas de modifications par rapport a l'exploitation normale, par ex. augmentation de la temperature, des emissions sonores ou des vibrations, couper le moteur et rechercher la cause. En cas de besoin, consulter le fabricant ou le centre de services SIEMENS. Ne jamais couper les dispositifs de protection, meme lors des essais de fonctionnement. L'agregat a ventilation forcee doit etre constamment branche. Veiller a ce que les ouvertures d'entree et d'evacuation de l'air restent constamment degagees. 5 Maintenance NOTA: La maintenance (remplacement des capteurs et des paliers) est uniquement effectuee par le fabricant ou par un centre de service autorise SIEMENS. Siemens AG Risque de decharge electrique! Respecter toutes les instructions prevues au point 3.3! Lors de la mise hors tension, ne pas oublier de declencher egalement tous les reseaux electriques supplementaires et de secours. Ces circuits ne doivent etre reenclenches que lorsque les entretiens sont entierement termines et que le moteur a ete completement monte. 5.1 Sonde thermometrique En cas de panne des sondes thermometriques, il est possible d'enclencher le capteur de temperature de reserve. Changement des connexions dans la boite a bornes; respectez le schema des connexions dans la boite a bornes! 5.2 Depose, montage du capteur ATTENTION Endommagement du capteur! Les capteurs a electronique integree et les capteurs de temperature sont des elements pouvant etre endommages par l'electricite statique. Ne touchez pas les raccordements avec les mains ou avec des outils susceptibles d'etre charges d'electricite statique! Veuillez egalement respecter les exigences suivantes: - Mise a terre du poste de travail. - Avant de toucher, agripper un objet mis a la terre. Ne pas transmettre de charge electrostatique par le fait du toucher. - Ne pas toucher directement les fiches de contact. - Utiliser un emballage adequat, par ex. une boite en carton ondule ou un sachet en plastique conducteur (pas de plastique ordinaire ou de polystyrene). Depose (Fig.2) 1. Devisser les vis (6.92) et enlever le couvercle (6.91), ou demonter l'unite de ventilation dans l'axe du chassis intermediaire (7.40). Enlever la bague GAMMA (6.96) ou en cas de L37 une rondelle de tarage. Marquer la position! 2. Devisser les vis (8.58) et enlever le couvercle (6.83) avec le bourrage ou le joint O. 3. Marquer la position de la roue de transmission (8.50) sur l'arbre. 4. Serrer la roue de transmission avec un outil approprie. 5. Dans la boite a bornes, enlever le tuyau de serrage de la fiche intermediaire, detacher la fiche intermediaire de la ligne de transmission. 6. Detacher la canalisation de protection du transmetteur, du socle de la boite a bornes. 7. Devisser le collier du palier situe du cote B. 8. Devisser les vis (8.53), retirer le capteur (8.51) et faire glisser le cable du capteur a travers de la flasque de palier cote B. Montage (Fig.2) ATTENTION Dommages au capteur et a la roue du capteur! Effectuer le montage avec soin! Le capteur et la roue ne peuvent pas se toucher apres montage. Respecter le mode d'emploi du capteur! La distance entre la roue de transmission (8.50) et du capteur (8.51) est reglee avec le calibre de montage (0,2 mm d'epaisseur). Le calibre et le mode d'emploi sont compris dans la livraison. 1. Tirer la tete du capteur dans la flasque de palier cote B vers l'exterieur, radialement jusqu'a la butee, serrer les vis (8.53), couple de serrage 2 Nm. 2. Attacher la ligne de transmission a la flasque-palier du cote B au moyen d'un collier. 3. Assembler la fiche intermediaire de la ligne de transmission et le connecteur a fiches dans la boite a bornes. 15 FRANCAIS 4. Serrer la connexion a fiche au moyen du tuyau de serrage. 5. Placer la conduite de protection de la roue de transmission sur la vis de la boite a bornes. 6. Faire chauffer la roue de transmission (8.50) jusqu'a 1500C (3020F) et placez-la sur l'arbre jusqu'au butoir. Regler la distance! 7. Graisser le joint O avant son montage. Fixer le couvercle (8.56) avec la bague d'etancheite ou le joint O au moyen de vis (8.58). 8. Placer la bague d'etancheite GAMMA (6.96) et la pousser jusqu'a la mesure de pression (figure 2). En cas de L37, sans levre d'etancheite ! 9. Fixer le couvercle (6.91) avec des vis (6.92) et une rondelle a ressort (6.93) ou fixer l'unite de ventilation et le chassis intermediaire avec des vis (7.41 et 7.06). Fretter la rondelle de tarage, respecter la distance (Fig. 2)! 5.3 Remplacement des roulements, graissage Periodicite de remplacement des roulements Periodicite de remplacement des roulements tLW sous conditions de fonctionnement normales: cf. fig. 9.1. Il est conseille de remplacer les roulements du cote A et B des que le nombre d'heures de fonctionnement donne a ete atteint, mais au plus tard apres 3 ans. Les valeurs tLW sont valables pour: - Montage a l'horizontale - Temperature maximale de l'air de refroidissement +30C (860F) - Temperature du palier maximale +85C (1850F) - Nombre de tours en fonctionnement continu a 75 % de la vitesse limite n max.. En cas de variation de la vitesse du moteur, estimer le nombre de tours n m moyens. - Vibrations de degre d'oscillation SR selon EN 60034-14. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Quantite de graisse par palier: cf. fig. 9.2, repartir regulierement la graisse dans le chemin de roulement. Rechauffer le roulement de maniere inductive jusqu'a 80 0C a 1000C (1760F a 2120F) avant de le glisser en position. La bague interieure du palier doit etre placee a raz de l'epaulement de l'arbre. Eviter les coups forts. Engager le rotor dans le stator. Verifier les joints du couvercle du palier; remplacer au besoin. Placer la flasque-palier du cote A de facon centree dans le chassis du moteur; veillez a ne pas la coincer. Serrer les vis du couvercle de palier. Serrer fortement la flasque-palier du cote A. Couple de serrage: cf. fig. 7. Montage du capteur: cf. 5.2. Rodage des roulements Les paliers doivent etre rodes pendant un certain temps a charge reduite. Pour ce faire, augmenter de maniere continue le nombre de tours de 0 a 75% de la vitesse limite nmax en 20 minutes. Dans le cas de L37, repeter plusieurs fois (3-4) l'operation. La periodicite de remplacement des roulements tLW se reduit jusqu'a 50% dans des conditions de fonctionnement accrues, par ex. en cas de montage vertical, d'utilisation au-dessus de 75% de la vitesse limite nmax , de charges elevees dues a des oscillations ou a des coups, d'utilisation reversible accrue. En cas de temperatures des roulements de plus de +85C (1850F) la valeur tLW doit etre divisee en deux pour chaque elevation de temperature de 15C (590F). Depose 1. Marquer la position initiale des pieces (p. ex. au moyen d'un crayon couleur, d'une pointe a tracer) pour faciliter le reassemblage ulterieur. 2. Demontage du capteur selon 5.2. 3. Devisser les vis du couvercle du palier et de la flasque-palier du cote A; enlever avec precaution la flasque-palier du cote A. 4. Extraire le rotor du support du moteur. 5. Detacher les roulements avec les extracteurs appropries (voir Fig. 10.1). Ne pas reutiliser les roulements apres leur demontage. Montage Les paliers des moteurs a arbre creux sont concus de facon standard en tant que roulements rainures a bille roulements rainures a billes avec cage en matiere plastique (1.60 et 6.10, fig. 2). Dans le cas de l'option L37, des paliers de broche hybrides sont employes. NOTA : Conseils pour le remplacement des roulements: Achetez les paliers aupres du constructeur du moteur (roulement rainure a billes avec jeu de coussinet specifique. Dans le cas de L37, paliers de broche hybrides en agencement ><) ! Remplacer toujours l'ensemble des elements d'etancheite (joint d'etancheite radial de l'arbre, joints GAMMA)! L37 sans joint d'etancheite d'arbre, sans bague Gamma. Lors du remplacement des roulements, veillez a la proprete! 1. Ne pas rincer les paliers avant leur graissage. Remplir les reservoirs de graisse (flasque-palier, couvercle de palier) a moitie avec de la graisse (Fig10.2). Sorte de graisse: LUBCON THERMOPLEX 2TML (Ste Lubricant Consult) 16 Siemens AG ESPANOL Indice 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Pagina Advertencias tecnicas de seguridad ........................... 17 Requerimientos basicos ............................................... 18 Datos respecto al producto .......................................... 18 Campo de aplicacion ....................................................... 18 Caracteristicas tecnicas .................................................. 18 Funcionamiento y construccion ....................................... 18 Transporte, almacenamiento ........................................... 19 3 3.1 3.2 3.3 4 5 5.1 5.2 Montaje del motor ........................................................... Requerimientos basicos ................................................... Vibraciones admisibles, organos de transmision ............. Conexion electrica ............................................................ Puesta en servicio .......................................................... Mantenimiento ................................................................ Termistor ........................................................................... Desmontaje, montaje de los captadores con rueda dentada GEL 244 ................................................... 5.3 Cambio de rodamientos, lubrificacion .............................. Anexo ....................................................................................... 19 19 19 19 20 20 20 20 21 27 Advertencias tecnicas de seguridad Este manual de instrucciones contiene advertencias que debe observar para su seguridad personal y para evitar danos materiales. Las advertencias que afectan a su seguridad personal estan resaltadas con un triangulo de seguridad; las advertencias que unicamente se refieren a danos materiales no van acompanadas de triangulo de seguridad. Segun el grado de peligrosidad se representan de la forma siguiente: GEFAHR P E L IG R O Pictograma Mensaje de peligro ADVERTENCIA Pictograma Mensaje de advertencia CUIDADO Pictograma PELIGRO significa que se produciran heridas mortales o muy graves o considerables danos materiales si no se toman las medidas de precaucion correspondientes. ADVERTENCIA significa que pueden producirse heridas mortales o muy graves si no se toman las medidas de precaucion correspondientes. CUIDADO con triangulo de seguridad significa que pueden producirse heridas leves si no se toman las medidas de precaucion correspondientes. Mensaje de advertencia CUIDADO Mensaje de advertencia ATENCION Indicacion CUIDADO sin triangulo de seguridad significa que pueden producirse danos materiales si no se toman las medidas de precaucion correspondientes. ATENCION significa que puede producirse una ocurrencia o un estado no deseado si no se observa la advertencia correspondiente. Personal cualificado La puesta en marcha y el servicio del aparato solo deben ser efectuados por personal cualificado. Se considera personal cualificado segun las indicaciones de seguridad tecnica de este manual de instrucciones a aquellas personas que estan autorizadas a poner en marcha, conectar a tierra y caracterizar aparatos, sistemas y circuitos electricos segun los estandares de la seguridad tecnica. Advertencia Este aparato solo debe emplearse para los usos previstos en el catalogo y en las instrucciones de proyecto y, asimismo, solo en combinacion con aparatos y componentes externos recomendados o autorizados por Siemens. El funcionamiento perfecto y seguro del producto presupone el transporte, almacenamiento, emplazamiento y montaje adecuados asi como un servicio y un mantenimiento cuidadosos. Copyright Siemens AG 2005 All rights reserved La transmision y reproduccion de este documento asi como la utilizacion y comunicacion de sus contenidos no esta permitida en tanto que no se haya autorizado expresamente. Las infracciones obligan a indemnizacion. Se reservan todos los derechos, especialmente en el caso de concesion de patente o inscripcion como modelo registrado. Exoneracion de responsabilidad Hemos comprobado el contenido de la publicacion. A pesar de todo, no pueden excluirse desviaciones, de forma que no podemos garantizar la coincidencia total. Los datos de esta publicacion se comprueban regularmente y las correcciones necesarias se encuentran en las ediciones siguientes. Agradecemos cualquier tipo de propuestas para mejorar. Siemens AG Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik Geschaftsgebiet Motion Control Systeme (MC) D-97615 Bad Neustadt an der Saale (c) Siemens AG 2005 Se reserva el derecho de efectuar modificaciones tecnicas. Siemens AG 17 ESPANOL 1 Requerimientos basicos Los motores de arbol hueco 1PM6 deben estar conformes con: - 98/37/CE Directiva de maquinas - 73/23/CEE Directiva de baja tension - 89/336/CEE Directiva sobre la compatibilidad electromagnetica. Asegure para su producto final el mantenimiento de todas las disposiciones legales. Ademas rigen las condiciones y prescripciones vigentes nacionales, locales y especificas de la instalacion! La puesta en servicio de los motores esta prohibida hasta que el producto final no cumpla con las prescripciones de las directrices mencionadas anteriormente. Observe las Instrucciones de proyecto y seleccion de SIEMENS para motores 1PM6. Para el transporte, almacenamiento, montaje, desmontaje y puesta en servicio de los motores de arbol hueco deben observarse las advertencias de seguridad. La no observancia puede causar graves heridas o danos materiales. Todas las actividades (transporte, almacenamiento, montaje, desmontaje de los motores de arbol hueco) solo pueden ser ejecutadas por tecnicos cualificados que conozcan los peligros especiales y les especificaciones del presente manual de instrucciones. El mantenimiento (cambio de los captadores con ruedas dentadas o rodamientos) solo debe ser llevado a cabo por el fabricante o los servicios tecnicos autorizados de SIEMENS. Peligros mecanicos Para los trabajos de transporte y montaje deben emplearse los medios de ayuda adecuados. Los aparatos elevadores, las carretillas de manutencion y los medios de recepcion de carga deben corresponderse con las normativas validas, por ejemplo: directiva CEE para maquinas 98/37 CE, Anexo 1 Normativas de las asociaciones profesionales BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a y otros Cerca del motor en rotacion existe peligro de lesion. El fabricante del producto final es responsable de la proteccion contra contactos involuntarios del rotor. No lleve ropas amplias, joyas o cabello largo suelto. Peligros electricos La conexion electrica de los motores de arbol hueco deben efectuarse segun las indicaciones del manual de instrucciones. Todos los trabajos electricos deben ser efectuados por un electricista cualificado con el aparato desconectado del suministro electrico. Requerimientos del electricista cualificado segun EN 50110-1:1996 (DIN VDE 0105-100): - Conocimientos de electrotecnia - Experiencia con trabajos electrotecnicos - Conocimientos de la instalacion / la maquina - Conocimientos del peligro y las medidas de seguridad - Aptitudes para tomar decisiones para alcanzar un regimen de trabajo seguro. Los motores de arbol hueco solo deben accionarse con los equipos convertidores proyectados. Una conexion diferente puede causar deterioros. Nunca conecte los motores directamente a un red de corriente trifasica externa. Observe la secuencia de fases correcta. Los termistores y el sistema de captadores con electronica integrada son componentes sensibles a descargas electrostaticas. No toque las conexiones con las manos o con herramientas que pudieran estar cargadas electrostaticamente. Peligro termico Las temperaturas en la superficie de los motores pueden alcanzar mas de 80oC (176oF). No toque superficies calientes. Los componentes sensibles al calor (cables electricos, componentes electronicos) no pueden entrar en contacto con superficies calientes. 18 Utilizacion conforme Los motores se corresponden con las normas armonizadas de la serie EN 60034 (VDE 0530). Estan disenados para instalaciones industriales o comerciales. Caso especial: Si se aplican en instalaciones no comerciales deben observarse las mayores exigencias en el proyecto, la seleccion y el montaje. El mantenimiento de todas las indicaciones del manual de instrucciones es un componente principal del uso correcto. Temperatura ambiente: -15oC hasta +40oC (5oF hasta 104oF). Altura de montaje: Maximo 1.000 m por encima del nivel del mar. Las condiciones en el lugar de emplazamiento deben corresponderse con todas las indicaciones en la placa de caracteristicas. Se prohibe el emplazamiento en areas con peligro de explosion. El manual de instrucciones entra en el alcance del suministro y debe guardarse en un lugar accesible. Los modelos especiales y las variantes de construccion de los motores pueden contener variaciones en los detalles tecnicos. Consulte al fabricante o a un servicio tecnico de SIEMENS si tiene preguntas acerca del uso o el comportamiento de servicio de los motores. 2 Datos respecto al producto 2.1 Campo de aplicacion El arbol hueco del motor se emplea para aplicar lubricante de refrigeracion o para pasar herramientas de sujecion. Los motores se emplean cuando las condiciones ambientales permiten aplicar la refrigeracion por aire. Ejemplos de empleo: Fresadoras con encapsulado total, tornos con herramientas accionadas o contracabezales. 2.2 Caracteristicas tecnicas Tipos de motor 1PM6 101, 103, 105, 107 1PM6 133, 135, 137, 138 Modelos: Fig. 1 Los motores de arbol hueco 1PM6 pueden realizarse con una aireacion radial (modelo estandar) o con una aireacion axial, a elegir. Grado de proteccion estandar IP54 Temperatura ambiente 40oC max Nivel de intensidad acustica segun DIN EN 21 680, parte 1 aprox. 70 dB(A); con L37 72 dB(A) Equilibrado segun EN 60034-14 cargas por vibraciones segun el nivel SR Los rodamientos estan disenados para un numero de revoluciones elevado: Tipos de motor Standard L37 1PM6101...105 12.000 min-1 18.000 min-1 1PM6107 12.000 min-1 15.000 min-1 1PM6133 10.500 min-1 15.000 min-1 1PM6137 10.500 min-1 13.000 min-1 1PM6138 10.500 min-1 12.000 min-1 2.3 Funcionamiento y construccion Los motores de la serie 1PM4 son maquinas asincronicas cuadripolares con refrigeracion liquida. El rotor de jaula posee un arbol hueco. Los subconjuntos principales - Parte activa del motor El termistor para medir y regular la temperatura y como proteccion contra sobretemperatura esta incorporado en el devanado del estator (un segundo sensor como reserva). - Sistema de captadores Generador incremental sin/cos (I-256) para determinar el numero de revoluciones del motor y la modificacion relativa de la posicion del rotor (en el lado B). - Grupo motoventilador separado 2CW83. segun Fig. 2.1 y 2.2 (motor trifasico con rotor externo), con disposicion axial o radial (superior o lateral). Siemens AG ESPANOL 2.4 Transporte, almacenamiento ADVERTENCIA Peligro en las operaciones de carga y transporte. Una ejecucion inadecuada o aparatos y medios de ayuda inadecuados o defectuosos pueden provocar heridas y/o danos materiales. Los aparatos elevadores, las carretillas de manutencion y los medios de recepcion de carga deben corresponderse con las normativas. Durante el transporte deben emplearse todos los cancamos disponibles (Fig. 2). No colocar cargas adicionales. Ejemplos para situaciones estandar: Directiva CEE para maquinas 98/37/CE, Anexo 1 Normativas de las asociaciones profesionales BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a, ISO 7531. El almacenamiento debe realizarse en un lugar seco sin polvo ni vibraciones (v eff < 0,2 mms-1). 3 Montaje del motor 3.1 Requerimientos basicos - Observe las indicaciones de la placa de caracteristicas (forma de construccion, clase de proteccion) y las placas de indicaciones y advertencias en el motor. - Mantener las fuerzas transversales y axiales segun las instrucciones de proyecto y seleccion. - Asegurese de que las condiciones necesarias coinciden con las del lugar de montaje. - Los cancamos atornillados se apretaran o retiraran despues de la instalacion. - Los motores estan concebidos para una instalacion horizontal o vertical (vease Fig. 1). En caso de una instalacion diferente a la prevista, consultar previamente al fabricante indicando la designacion del tipo y el numero de serie. - El aire refrigerante debe poder circular libremente. Mantener la distancia minima s de las aberturas de entrada y salida del aire respecto a otros componentes segun la Fig. 4. No volver a aspirar el aire de escape caliente. - Retirar y conservar los medios de seguridad de transporte, en tanto que los haya. - Medir la resistencia de aislamiento. Con valores de < 1 k por voltio en la tension de medicion debe secarse el devanado. - Asegurar un soporte homogeneo, buenas fijaciones por bridas o mediante los pies y evitar deformaciones. - Mover rotor manualmente. Si se escucharan ruidos de rozamiento debe eliminar su causa o consultar al fabricante. - Evitar cargas no autorizadas. Ejecutar el montaje sin presion ni golpes en el extremo del eje. - Las tapas (6,83 - Fig. 2) retiradas para atornillar el motor deberan volverse a montar antes de la puesta en servicio. 3.2 Vibraciones admisibles, organos de transmision ADVERTENCIA Peligro debido al rotor en marcha. Asegure los organos de transmision con una proteccion contra contactos involuntarios. Los motores no poseen una chaveta. El comportamiento ante las vibraciones del sistema en el lugar de emplazamiento esta determinado por los organos de transmision, las condiciones de montaje, el ajuste, la instalacion y las vibraciones ajenas. En este caso pueden cambiar las vibraciones del motor. Como requisito de una funcion correcta y larga vida util del motor, no deberan sobrepasarse los valores indicados en la Fig. 8. En caso necesario, debera volver a equilibrarse completamente el rotor junto con los organos de transmision segun ISO1940. Siemens AG Los organos de transmision (por ejemplo acoplamientos, ruedas dentadas) deben montarse y desmontarse siempre con los dispositivos adecuados. Los rotores estan disenados de manera estandar con un extremo plano del eje y estan equilibrados dinamicamente. 3.3 Conexion electrica GEFAHR P E L IG R O Peligro de electrocucion. Utilizar solo tecnicos cualificados. Observar las normativas para trabajos en instalaciones electrotecnicas. Reglas de seguridad para el trabajo en instalaciones electricas segun EN 50110-1:1996 (DIN VDE 0105-100): - Trabaje solo con el aparato desconectado del suministro electrico. - Desconectar y seccionar - Asegurar contra la reconexion - Comprobar la ausencia de tension - Poner a tierra y cortocircuitar - Cubrir o encerrar las partes contiguas sometidas a tension - Liberar para el trabajo Conectar el conductor de proteccion al borne . Requisitos de montaje - La instalacion adecuada es responsabilidad del fabricante de la instalacion / maquina. - El motor debe conectarse segun el esquema de conexiones en la caja de bornes; observe los datos de la placa de caracteristicas. - Adaptar las lineas de conexion a la aplicacion, a las tensiones y a las corrientes previstas. - Cuando la alimentacion electrica es por equipo convertidor, las oscilaciones de alta frecuencia de la tension e intensidad en los cables al motor pueden ocasionar perturbaciones electromagneticas. Emplear solo cables de potencia y senales apantallados. Observar las advertencias de compatibilidad electromagnetica del fabricante del equipo convertidor. - Tomar las medidas necesarias para aliviar todos los esfuerzos de torsion, traccion y presion asi como para una proteccion contra dobleces en el cable. Conexion de la energia ATENCION Advertencia de danos en el motor. La conexion directa a la red trifasica produce la destruccion del motor. Accionar los motores solo con los equipos convertidores proyectados. Observar la secuencia de fases correcta. Los captadores con ruedas dentadas y los sensores de temperatura son componentes sensibles a descargas electrostaticas. No toque las conexiones con las manos o con herramientas que pudieran estar cargadas electrostaticamente. 1. El extremo de los cables solo debe aislarse de forma que el aislamiento llegue hasta el terminal del cable, el borne o el casquillo. 2. Ajuste el tamano de los terminales o casquillos a las medidas de las conexiones del tablero de bornes y a la seccion del cable de red; utilice en su caso cables de conexion paralelos. 3. Los terminales de los cables de conexion deben encontrarse directamente en los terminales del devanado del motor. 4. Conectar el conductor de proteccion. 5. El interior de la caja de bornes no debe contener restos de cables y debe estar libre de humedad. 6. Atornille los terminales electricos roscados (exceptuando los regleteros) segun los pares de apriete de la Fig. 7 para obtener conexiones seguras y duraderas. 19 ESPANOL 7. Cuando conecte y cambie los conductores internos mantenga las distancias minimas de aislamiento al aire segun la Fig. 6. Mantenga una distancia minima de aislamiento al aire de 5,5 mm en las partes no aisladas sometidas a tension. Evitar extremos sobresalientes de cables. 8. Sellar las entradas no utilizadas al polvo y al agua y enroscar hermeticamente los elementos de obturacion. 9. Controlar las juntas y superficies de junta de la caja de bornes para conservar el grado de proteccion. 5 INDICACION: El mantenimiento (cambio de los captadores y rodamientos) solo debe ser realizado por el fabricante o los servicios tecnicos autorizados de SIEMENS. P E L IG R O Peligro de electrocucion. Observe todas las indicaciones segun el punto 3.3. Al desconectar y seccionar, desconectar tambien todos los circuitos adicionales y auxiliares. Estas medidas han de permanecer hasta que haya finalizado el mantenimiento y se haya montado el motor por completo. Captador y termistor - Se conectan a la brida incorporada en la caja de bornes con espigas. Grupo motoventilador separado 2CW83.. (ventilador radial 7.00, Fig.2.1) 1. Observar las indicaciones en la placa de caracteristicas (7.32) y en el esquema en la caja de bornes del grupo electrogeno (7.01). 2. Conectar el conductor de proteccion al borne . 3. Verificar el sentido de giro en la entrada de aire de la carcasa (flecha de direccion). 4 Puesta en servicio CUIDADO Peligro termico debido a superficies calientes. La temperatura en la superficie de los motores pueden alcanzar mas de 80oC (176oF). No tocar las superficies calientes. Si fuese necesario, tomar precauciones contra contactos involuntarios. Los componentes sensibles al calor (cables electricos, componentes electronicos) no pueden entrar en contacto con superficies calientes. Comprobaciones antes de la puesta en servicio 1. Mover el rotor manualmente; el rotor no debe rozar. 2. Comprobar montaje y alineacion del rotor. 3. Controlar el sentido de giro en estado libre. 4. Comprobar la idoneidad y el ajuste de los organos de transmision para las condiciones de aplicacion previstas. 5. Control de las conexiones electricas: ejecucion y pares de apriete segun las disposiciones. 6. Comprobar la conexion del conductor de proteccion. 7. Comprobar la funcionalidad de los dispositivos adicionales que pudiera haber. 8. Comprobar que se han tomado las medidas necesarias contra contactos involuntarios de las piezas en movimiento y bajo tension. 9. Verificar la funcionalidad y el estado de funcionamiento del grupo motoventilador separado. INDICACION La velocidad nmax (v. placa de caracteristicas) es la velocidad de servicio maxima admisible durante cortos periodos. No se permite un numero de revoluciones mayor. Llevar a cabo otras comprobaciones en caso necesario. En caso de apreciar modificaciones respecto al funcionamiento normal como, por ejemplo, una temperatura demasiado elevada, emisiones acusticas o vibraciones, desconecte el motor y averigue la causa. En caso necesario, consulte al fabricante o al servicio tecnico de SIEMENS. No desconecte los dispositivos de seguridad durante la marcha de ensayo. El grupo motoventilador separado siempre debe estar en funcionamiento. Dejar libres las aberturas de entrada y salida de aire. 20 Mantenimiento 5.1 Termistor Cuando falla el termistor, es posible conmutar al termistor de reserva. Intercambiar las conexiones en la caja de bornes observando el esquema. 5.2 Desmontaje, montaje de los captadores CUIDADO Averia del captador. Los sistemas captadores de velocidad y posicion con componentes electronicos integrados y los sensores de temperatura son componentes sensibles a descargas electrostaticas. No toque las conexiones con las manos o con herramientas que pudieran estar cargadas electrostaticamente. Observe tambien los requisitos siguientes: - Conectar a tierra el puesto de trabajo. - No tocar directamente las clavijas de los conectores. - Conectar a tierra el puesto de trabajo. - Antes de tocarlos, agarrar un objeto conductor conectado a tierra. No transmitir ninguna carga electrostatica al tocar. - No tocar directamente las clavijas de los conectores. - Emplear embalaje adecuado como, por ejemplo, caja de carton ondulado o bolsa de plastico conductor (no emplear bolsas de plastico normales ni poliestireno). Desmontaje (Fig.2) 1. Desatornillar tornillos (6.92) y retirar tapa (6.91) o desmontar unidad de aireacion axial con carcasa intermedia (7.40). Retirar anillos GAMMA (6.96) o en disco equilibrador L37. Marcar la posicion! 2. Desatornillar tornillos (8.58) y retirar tapa con junta o anilla toroidal. 3. Marcar posicion de la rueda del captador (8.50) en el eje. 4. Desmontar rueda del captador con las herramientas adecuadas. 5. Retirar en la caja de bornes la manguera encogible del conector intermedio; retirar conector intermedio de la linea del captador. 6. Retirar linea de apantallamiento del captador del zocalo de la caja de bornes. 7. Soltar la pinza de descarga de traccion en el escudo portacojinetes del lado B. 8. Desatornillar los tornillos (8.53), extraer el transmisor (8.51) y pasar la linea de esta a traves de la placa del cojinete del lado B. Montaje (Fig.2) CUIDADO Danos en el captador y en la rueda del captador. Ejecute el montaje con cuidado. Tras el montaje, el captador y la rueda no pueden tocarse. Observe el manual de instrucciones del captador . Siemens AG ESPANOL La distancia entre la rueda del captador (8.50) y el captador (8.51) se ajusta con un calibre de montaje (grosor 0,2 mm). El calibrador y el manual de instrucciones estan incluidos en el volumen de suministro. 1. Deslizar el cabezal del transmisor dentro de la placa del cojinete del lado B hacia fuera y apretar los tornillos (8.53) (par de apriete 2 Nm). 2. Sujetar la linea del captador en el escudo portacojinetes del lado B mediante una pinza de descarga de traccion. 3. Montar el conector intermedio del cable del captador y la brida en la caja de bornes. 4. Asegurar la conexion clavija con la manguera encogible. 5. Disponer la linea de apantallamiento del captador en el tornillo de la caja de bornes. 6. Calentar la rueda del captador (8.50) a aprox. 1500C (3020F) e insertar hasta el tope sobre el eje. Regular la distancia! 7. Engrasar anilla toroidal antes de su montaje. Sujetar la tapa (8.56) con junta o anilla toroidal con tornillos (8.58). 8. Colocar el anillo GAMMA (6.96) hasta la medida de apriete (fig.2) En L37 sin boquilla obturadora. 9. Sujetar la tapa (6.91) con tornillos (6.92) y arandela elastica (6.93) o sujetar la unidad de aireacion axial y la carcasa intermedia con tornillos (7.41 y 7.06). Embutir en caliente el disco de calibraje, mantener la distancia (Fig. 2)! 5.3 Cambio de rodamientos, lubrificacion Intervalo para cambiar los rodamientos Intervalos para cambiar los rodamientos t LW en condiciones normales segun Fig. 9.1 LW f Se recomienda el cambio de los rodamientos en los lados A y B tras alcanzar las horas de servicio previstas y como maximo cada 3 anos. Los valores tLW son validos para: - Montaje horizontal - Temperatura maxima del aire refrigerante +30C (860F) - Temperatura de los rodamientos maxima +85C (1850F) - Numero de revoluciones en servicio permanente con un maximo del 75% de la velocidad limite nmax Calcular la velocidad media nm si la velocidad del motor varia nm. - Cargas por vibraciones segun el nivel SR de EN 60034-14. INDICACION Recomendaciones para el cambio de los rodamientos: Adquirir los cojinetes del fabricante de los motores (cojinete de bolas ranuradas con carga de aire especial, en los cojinetes de husillo hibridos L37, disposicion ><). Cambie siempre los elementos de obturacion (junta radial del eje, anillos GAMMA) en su totalidad. L37 sin WDR, sin anillo GAMMA. Observe la maxima pulcritud cuando cambie los rodamientos. 1. No lave los rodamientos antes de su engrasado. Llenar las camaras de reserva de grasas (tapa o escudo portacojinetes) hasta la mitad con grasa (Fig.10.2). Tipo de grasa: LUBCON THERMOPLEX 2TML (marca Lubricant Consult) Cantidad de grasa por rodamiento segun Fig. 9.2 Distribuir grasa uniformemente por todo el camino. 2. Calentar inductivamente los rodamiento entre 800C hasta 1000C (1760F hasta 2120F) y calarlos. El anillo interior del rodamiento debe encontrarse a ras con el resalte del eje. Evitar golpes fuertes. 3. Introducir el rotor en la carcasa. 4. Controlar juntas de la tapa del rodamiento y, en caso necesario, cambiarlas. 5. Insertar centralmente el escudo portacojinetes del lado A en la carcasa del motor sin inclinarlo. 6. Apretar tornillos de la tapa del rodamiento. Atornillar el escudo portacojinetes del lado A. Pares de apriete segun Fig. 7. 7. Montar el sistema de captadores segun 5.2. Nueva puesta en marcha de los rodamientos Los rodamientos necesitan un tiempo de puesta en marcha con poca carga. Para ello, aumentar el numero de revoluciones de forma continuada durante 20 minutos de 0 a 75% de la velocidad limite nmax. En el caso del L37 hay que repetir este proceso varias veces (3 a 4 veces). El intervalo para cambiar los rodamientos tLW se reduce hasta el 50 % en condiciones de servicio mas duras como, por ejemplo, montaje vertical, funcionamiento por encima del 75 % de la velocidad limite nmax, grandes cargas por vibraciones y golpes y muchas inversiones del sentido de giro. Si los rodamientos alcanzan unas temperaturas de +85C (1850F) el valor tLW debe dividirse por la mitad por cada 15C (590F) de temperatura. Desmontaje 1. Marcar la disposicion original de las piezas por ejemplo, con lapiz de color, chinchetas, para simplificar el montaje posterior. 2. Desmontaje del captador segun 5.2. 3. Soltar los tornillos de la tapa y del escudo portacojinetes del lado A; seguidamente retirar con cuidado el escudo portacojinetes del lado A. 4. Sacar el rotor del soporte del motor. 5. Extraer los rodamientos con un dispositivo adecuado (v. Fig. 10.1). No utilizar de nuevo los rodamientos una vez extraidos. Montaje Los cojinetes de los motores de arbol hueco son de forma estandar rodamientos radiales rigidos Cojinetes ranurados de bolas con enrejado de material sintetico (1.60 y 6.10, Fig. 2). En la opcion L37 se han montado cojinetes de husillo hibridos. Siemens AG 21 ITALIANO Indice 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Pagina Istruzioni tecniche di sicurezza ................................... 22 Requisiti fondamentali .................................................. 23 Dati sul prodotto ............................................................ 23 Campi di impiego ............................................................. 23 Caratteristiche tecniche ................................................... 23 Funzionamento, struttura ................................................. 23 Trasporto, stoccaggio ...................................................... 24 3 3.1 3.2 3.3 4 5 5.1 5.2 Montaggio del motore ................................................... Requisiti fondamentali ..................................................... Immissione di vibrazioni, elementi condotti .................... Collegamento elettrico ..................................................... Messa in funzione .......................................................... Manutenzione ................................................................. Termosensore .................................................................. Smontaggio, montaggio dei trasduttori delle ruote dentate GEL 244 .................................................... 5.3 Sostituzione del cuscinetto, lubrificazione ...................... Appendice ............................................................................... 24 24 24 24 25 25 25 25 26 27 Istruzioni tecniche di sicurezza Il presente manuale d'uso contiene le istruzioni che devono essere osservate per la sicurezza personale e per evitare di recare danni alle attrezzature. Le avvertenze sulla sicurezza personale sono evidenziate da un apposito triangolo per la segnalazione di pericolo, mentre le avvertenze relative ai danni generali recabili alle attrezzature non riportano il triangolo per la segnalazione di pericolo. A secondo del grado di pericolo viene raffigurato quanto segue: P GEFAHR E R IC O L O Pittogramma Istruzioni sui pericoli AVVERTENZA Pittogramma Istruzioni sui segnali di pericolo CAUTELA Pittogramma Istruzioni sui segnali di pericolo CAUTELA Istruzioni sui segnali di pericolo ATTENZIONE Indicazione PERICOLO Significa che puo causare la morte, gravi lesioni corporali oppure danni ingenti alle attrezzature se non vengono prese delle apposite misure precauzionali. AVVERTENZA Significa che puo causare la morte, gravi lesioni corporali se non vengono prese delle apposite misure precauzionali. CAUTELA E il triangolo per la segnalazione di pericolo indica che si possono causare lievi lesioni corporali se non vengono prese delle apposite misure precauzionali. CAUTELA Se il triangolo per la segnalazione di pericolo non e presente, si corre il rischio di causare danni alle attrezzature se non vengono prese delle apposite misure precauzionali. ATTENZIONE Significa che puo verificarsi un evento o una condizione indesiderata se non ci si attiene alle rispettive istruzioni. Personale qualificato La messa in funzione e il funzionamento dell'apparecchio deve essere eseguito solo da personale qualificato. In termini di istruzioni sulla sicurezza tecnica riportate nel presente manuale, per personale qualificato si intende coloro che sono autorizzati a mettere in funzione, collegare a terra e contrassegnare le apparecchiature, i sistemi e i circuiti elettrici secondo gli standard di sicurezza tecnica. Pericolo E' consentito l'uso dell'apparecchio solo per i casi previsti nell'apposito catalogo e nelle istruzioni di progettazione e solo se in combinazione con le apparecchiature e i componenti esterni suggeriti e/o autorizzati dalla Siemens. Un perfetto e sicuro funzionamento del prodotto implica eseguire a regola d'arte le operazioni di trasporto, stoccaggio, installazione, montaggio, utilizzo e relativa messa a punto. Copyright Siemens AG 2005 All rights reserved E' vietato conferire, duplicare, riutilizzare e comunicare il contenuto di tale documentazione se non espressamente concordato a priori. Le infrazioni sono punibili con risarcimento danni. Salvo tutti i diritti, specialmente nel caso di conferimento di brevetti o registrazioni GM. Esenzione da responsabilita Abbiamo verificato il contenuto della broschure. Cio nonostante e possibile incorrere in variazioni e quindi non diamo una completa garanzia su quanto concordato. I dati presenti nella brochure vengono verificati regolarmente e le correzioni necessarie sono contenute nella documentazione qui di seguito riportata. Vi ringraziamo per i vostri consigli di miglioramento. Siemens AG Settore di automazione e tecnologia di trasmissione Settore commerciale - Sistemi Motion Control (MC) D-97615 Bad Neustadt an der Saale (c) Siemens AG 2005 Le modifiche tecniche vengono eseguite senza preavviso 22 Siemens AG ITALIANO 1 Requisiti fondamentali I motori con albero cavo 1PM6 sono conformi a: - Direttiva macchine 98/37/CEE - Direttiva bassa tensione 73/23/CEE - Direttiva sulla compatibilita elettromagnetica 89/336/CEE Per il prodotto finale, accertarsi che tutte le disposizioni legislative vigenti siano rispettate! Osservare le normative vigenti al livello nazionale, quelle locali e quelle specifiche per impianto! E' vietato mettere i funzione i motori fino a quando il prodotto finale soddisfi tutte le disposizioni legislative delle direttive sopra menzionate. Rispettare le istruzioni di progettazione per i motori 1PM6 della SIEMENS! Attenersi alle avvertenze sulla sicurezza in materia di trasporto, stoccaggio, montaggio, smontaggio e funzionamento dei motori con albero cavo! Il mancato rispetto di tale direttive puo provocare gravi lesioni corporali oppure danni alle attrezzature. Tutte le operazioni di trasporto, stoccaggio, montaggio, smontaggio dei motori con albero cavo devono essere eseguite solo da tecnici qualificati che siano a conoscenza dei pericoli speciali e osservino le specifiche riportate nel manuale d'uso. La manutenzione (la manutenzione dei trasduttori delle ruote dentate oppure dei cuscinetti) viene eseguita solo dal produttore oppure dai centri di assitsenza della SIEMENS. Pericoli meccanici Per le operazioni di trasporto e montaggio vengono adoperati degli appositi mezzi ausiliari. I sollevatori, i veicoli per trasporti interni e i veicoli per la ricezione dei carichi devono essere conformi alle norme vigenti come ad esempio: direttiva CEE per Macchine 98/37 CE, Supplemento 1, normative per gli istituti di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a e simili. In prossimita del motori rotante si corre il rischio di ferirsi. Il produttore del prodotto finale e competente i termini di protezione contro le scariche del motore rotante. Non indossare abiti larghi, ne gioielli oppure tenere lontano coloro che hanno una lunga e sciolta capigliatura! Pericoli elettrici Il collegamento elettrico dei motori con albero cavo viene eseguito nel pieno rispetto delle indicazioni riportate nel manuale d'uso. Tutti i lavori sull'impianto elettrico vengono eseguiti da un elettrotecnico solo se in totale assenza di tensione. Requisiti degli elettrotecnici conformemente alla Norma EN 501101:1996 (DIN VDE 0105-100): - nozioni di elettrotecnica - esperienze e lavori di elettrotecnica - nozioni dell'impianto /della macchina - nozioni sui pericoli e sulle misure di sicurezza - pronta capacita decisionale per una sicura procedura operativa. I motori con albero cavo sono ideati solo con degli appositi convertitori di frequenza. Un collegamento diverso da quello sopra indicato puo provocare la distruzione del motore. Non collegare mai direttamente i motori ad una rete trifase esterna! Rispettare l'esatta sequenza delle fasi! Il termosensore, il sistema di trasduzione e le apparecchiature elettroniche integrate sono elementi costruttivi soggetti a rischio elettrostatico (EGB). Non toccare gli attacchi con le mani, ne con attrezzi che possono essere carichi a livello elettrostatico! Pericolo termico La temperatura in superficie dei motori puo essere superiore agli 80oC (176oF). Non toccare le parti incandescenti! Gli elementi costruttivi termosensibili (cavi elettrici, elementi costruttivi elettronici) non possono venire a contatto con superfici incandescenti. Siemens AG Uso appropriato I motori sono conformi alle norme armonizzate della serie EN 60034 (VDE 0530). Sono ideati per impianti industriali. Caso specifico: Per l'impiego in impianti non industriali, considerare in fase di progettazione e montaggio i massimi requisiti! Il rispetto di tutti i dati predefiniti presenti nel manuale d'uso costituisce una parte integrante dell'impiego a norma di legge. Temperature ambienti: -15oC a +40 oC (5oF a 104oF). Altezza di installazione: massimo 1000 m sopra il livello del mare. Le condizioni sul luogo di installazione devono corrispondere ai dati riportati sulla targhetta di potenza. E' vietato l'uso in zone soggette a rischio di deflagrazione. Il manuale d'uso e parte integrante della fornitura e va conservato. I modelli speciali e le varianti costruttive dei motori possono variare nei dettagli tecnici. Rivolgersi al produttore oppure al centro di assistenza della SIEMENS se avete domande sull'impiego o sulle modalita di comportamento per l'esercizio dei motori! 2 Dati sul prodotto 2.1 Campi di impiego L'albero cavo del motore serve ad alimentare il lubrorefrigerante oppure ad eseguire il passaggio degli utensili di serraggio. I motori vengono usati solo se lo permettono le condizioni ambiente per l'uso dell'unita di raffreddamento dell'aria. Casi di impiego: fresatrici, con protezione completa, torni e utensili comandati oppure contromandrini. 2.2 Caratteristiche tecniche Tipi motore 1PM6 101, 103, 105, 107 1PM6 133, 135, 137, 138 Forme costruttive Fig. 1 I motori con albero cavo 1PM6 sono dotati come opzione di ventilazione radiale oppure ventilazione assiale. Protezione standard IP54 Temperatura ambiente massima pari a 40 oC Livello della pressione acustica sulla superficie di misurazione in conformita alla Norma EN 21 680 Parte 1 circa 69 dB(A); con L37 72 dB(A) Equilibratura secondo la Norma EN 60034-14 vibrazoni del livello SR I cuscinetti sono ideati per un elevato numero di giri: Tipi motore Standard L37 1PM6101...105 12.000 min-1 18.000 min-1 1PM6107 12.000 min-1 15.000 min-1 1PM6133 10.500 min-1 15.000 min-1 1PM6137 10.500 min-1 13.000 min-1 1PM6138 10.500 min-1 12.000 min-1 2.3 Funzionamento, struttura I motori della serie 1PM6 sono macchine asincrone a quattro poli, raffreddate a liquido. Il rotore a gabbia di scoiattolo (rotore) possiede un albero cavo. Gruppi costruttivi principali - Elemento attivo del motore Il termosensore per la misurazione delle temperatura, la regolazione e la protezione da surriscaldamento non autorizzato, e montato nell'avvolgimento statorico (un secondo sensore viene usato di riserva). - Sistema di trasduzione Il trasduttore incrementale sin/cos (I-256) per stabilire il numero di giri del motore e la relativa modifica della posizione del rotore (sul lato B). - Il gruppo ventilatori esterni 2CW83.. secondo la Fig. 2.1 e 2.2 (il motore trifase con rotori esterni), sono disposti in posizione assiale o radiale (in alto o lateralmente). 23 ITALIANO 2.4 Trasporto, stoccaggio AVVERTENZA Pericolo nella fase di trasporto e sollevamento! I lavori non eseguiti a regola d'arte, le apparecchiature e i mezzi ausiliari non idonei o difettosi possono causare lesioni corporali e/o dei danni alle attrezzature. I sollevatori, i veicoli per trasporti interni e i veicoli per la ricezione del carico devono essere conformi alle normative vigenti. Usare tutti gli occhielli di sollevamento per le operazioni di trasporto (Fig. 2). Non applicare ulteriori carichi. Esempi di normative: Direttiva CEE per macchine 98/37/CE, Supplemento 1 Normative per gli istituti di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro BGV D6, BGV D8, BGV D27, VBG 9a, ISO 7531. Lo stoccaggio avviene in un ambiente asciutto protetto da polvere e vibrazioni (veff < 0,2 mms-1 ). 3 Montaggio del motore 3.1 Requisiti fondamentali - Osservare i pericoli e le indicazioni riportate sulla targhetta di potenza del motore in merito alla posizione di montaggio e al tipo di protezione. - Rispettare le forze assiali e trasversali secondo le istruzioni di progettazione. - Verificare se le condizioni concordano con quelle rilevate sul luogo di installazione. - Serrare o rimuovere gli occhielli di sollevamento avvitati, una volta terminata l'installazione. - I motori sono previsti con un'installazione in orizzontale oppure verticale (vedere Fig. 1). In caso di variazione dell'installazione prevista, consultare prima il produttore, indicando il tipo di macchine e il numero di fabbricazione. - L'aria di raffreddamento deve entrare e uscire liberamente. La distanza minima s dai fori di ventilazione e di scarico rispetto agli altri componenti secondo la Fig. 4. Non aspirare nuovamente i gas di scarico riscaldati. - Rimuovere e conservare i bloccaggi, se presenti. - Misurare la resistenza di isolamento. Per i valori < 1 k per volt con tensione di dimensionamento, asciugare l'avvolgimento. - Osservare una perfetta superficie di appoggio, un ottimo fissaggio della base e delle flange, evitare dei serraggi eccessivi. - Ruotare manualmente il rotore. In caso si verifichino dei possibili rumori di rettifica, rimuovere la causa oppure rivolgersi al produttore. - Evitare carichi non consentiti. Eseguire il montaggio senza esercitare pressione, ne dando dei colpi all'estremita dell'albero. - I coperchi tolti per fissare il motore (6.83, Fig. 2) devono essere rimontati prima della messa in funzione. 3.2 Immissione di vibrazioni, elementi condotti AVVERTENZA Pericolo rappresentato dal rotore in movimento! Assicurare gli elementi condotti e la protezione contro le scariche! I motori con alberi cavi 1PM6 non sono dotati di chiavette. Il fenomeno oscillatorio del sistema sul luogo di installazione subisce l'influenza da parte degli elementi condotti, delle condizioni di montaggio, delle operazioni di installazione e delle vibrazioni esterne. In questo modo e possibile variare i valori di oscillazione del motore. Per ottenere un perfetto e sicuro funzionamento oltre che una lunga durata del motore occorre non superare i valori di oscillazione riportati nella Fig. 8. In caso di necessita equilibrare completamente il rotore con gli elementi condotti secondo la Norma ISO1940. 24 Il calettamento e l'estrazione degli elementi condotti (ad esempio il disco condotto, ruota dentata) vanno eseguiti con attrezzi adatti. A tale scopo vengono forniti dei rotori standard con una equilibratura dinamica ed estremita liscia dell'albero. 3.3 Collegamento elettrico P GEFAHR E R IC O L O Pericolo di scosse elettriche! Affidarsi solo a tecnici qualificati! Rispettare le normative per l'esecuzione dei lavori sugli impianti elettrici! Le norme di sicurezza per i lavori da eseguire sugli impianti elettrici secondo la Norma EN 50110-1:1996 (DIN VDE 0105-100): - lavorare solo in totale assenza di tensione - disinserire la macchina - proteggerla contro la reinserzione - verificare l'assenza di tensione - effettuare la messa a terra e cortocircuitare - coprire o separare parti sotto tensione situate nelle vicinanze - via libera ai lavori - allacciare il conduttore di protezione al morsetto terra . Requisiti per eseguire il montaggio - L'installazione da eseguire a regola d'arte e a cura del produttore dell'impianto / della macchina. - Collegare il motore secondo lo schema elettrico nella morsettiera e osservare i dati riportati sulla targhetta di potenza. - I cavi di collegamento devono essere adatti all'impiego previsto e ai tipi di tensioni e correnti presenti. Nell'alimentazione dei convertitori di frequenza e possibile che le forti oscillazioni di corrente e tensione ad alta frequenza provochino dei disturbi elettromagnetici nei cavi di alimentazione del motore. Usare solo cavi di potenza e segnalazione schermati. Rispettare le istruzioni CEM dettate dal produttore dei convertitori di frequenza. - Dotare i cavi di collegamento di un'idonea protezione antirotazione, antitrazione, antispinta e antideformazione. Collegamento di potenza ATTENZIONE Avviso di possibile danneggiamento al motore! Il collegamento diretto alla rete trifase provoca la distruzione del motore. Mettere in esercizio i motori solo con degli appositi convertitori di frequenza. Rispettare l'esatta sequenza delle fasi! Il trasduttore delle ruote dentate e il termosensore sono elementi costruttivi soggetti a rischio elettrostatico. Non toccare gli attacchi con le mani , ne con attrezzi che possono essere carichi a livello elettrostatico! 1. Spellare le estremita dei cavi in modo che l'isolamento raggiunga il capocorda, il morsetto oppure la fascetta d'estremita per fili. 2. Le dimensioni dei capicorda oppure delle fascette d'estremita per fili devono adattarsi alle dimensioni degli attacchi della morsettiera e della sezione del cavo di rete; eventualmente usare dei cavi per un collegamento in parallelo. 3. I capicorda degli attacchi dell'alimentazione devono essere a diretto contatto con quelli dell'avvolgimento del motore. 4. Collegare il conduttore di protezione. 5. L'interno della morsettiera deve essere pulito, privo di residui dei cavi e umido. 6. Serrare gli attacchi a vite dei collegamenti elettrici (escluso la morsettiera) per dei collegamenti duraturi e sicuri con coppie di torsione secondo la Fig.7. Siemens AG ITALIANO P E R IC O L O 7. Rispettare il traferro minimo consentito durante il collegamento e il trasferimento dei cavi di collegamento interno secondo la Fig.6. Rispettare il minimo traferro per i componenti di 5,5 mm che non isolati e sono sotto tensione. Evitare i fili sporgenti. 8. Chiudere gli imbocchi non utilizzati e impermeabilizzarli da acqua e polvere, avvitare e mantenere ermeticamente gli elementi di chiusura. 9. Verificare le guarnizioni , le superfici di tenuta della morsettiera in modo da rispettare il tipo di protezione. Trasduttore di impulsi e termosensore - Creare il collegamento mediante la presa integrata nella morsettiera con le spine di contatto. Gruppo ventilatori esterni 2CW83.. (ventilatori radiali 7.00, Fig.2.1) 1. Attenersi alle indicazioni riportate sulla targhetta di potenza (7.32) e allo schema elettrico presente nella morsettiera del gruppo (7.01). 2. Allacciare il conduttore di protezione al morsetto terra . 3. Verificare il senso di rotazione dell'entrata dell'aria della carcassa (freccia direzionale). 4 Messa in funzione CAUTELA Pericolo termico causato dalle superfici incandescenti! La temperatura in superficie del motore puo raggiungere oltre gli 80oC (176oF). Non toccare le superfici incandescenti! In caso di necessita prevedere l'applicazione della protezione contro le scariche! Gli elementi costruttivi termosensibili (cavi elettrici, elementi costruttivi elettronici) non possono venire a contatto con superfici incandescenti. Verifica prima della messa in funzione 1. Ruotare i rotori a mano, il rotore non puo essere rettificato. 2. Verificare il montaggio del motore e l'allineamento. 3. Controllare il verso di rotazione in stato di accoppiamento. 4. Verificare l'idoneita e la regolazione degli elementi condotti per le condizioni di impiego previste. 5. Verifica degli attacchi elettrici: Esecuzione, coppie di torsione secondo l'apposita normativa. 6. Verificare il collegamento del conduttore di protezione. 7. Verificare la funzionalita dei dispositivi ausiliari, se presenti. 8. Verificare le misure precauzionali dei componenti mobili e quelli sotto tensione. 9. Verifica della funzionalita e dello stato di inserzione del gruppo ventilatori esterni. AVVERTENZA! Il massimo del numero di giri nmax (vedi targhetta di potenza) e il massimo numero di giri consentito per un esercizio di breve durata. Il numero di giri elevato non e consentito. In caso di necessita eseguire ulteriori verifiche. In caso di alterazioni rispetto al normale funzionamento, ad esempio se si rileva un'elevata temperatura, delle emissioni acustiche oppure delle vibrazioni, spegnere subito il motore e accertarne la causa. In caso di necessita contattare il produttore oppure il centro di assistenza della Siemens. Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza neanche in fase di esercizio di prova. Il gruppo ventilatori esterni deve essere sempre in funzione. Liberare i fori di entrata e di uscita dell'aria. 5 Manutenzione AVVERTENZA La manutenzione (la manutenzione dei trasduttori delle ruote dentate e dei cuscinetti) viene eseguita solo dal produttore oppure dai centri autorizzati di assistenza della Siemens. Siemens AG Pericolo di scosse elettriche! Attenersi alle istruzioni indicate al paragrafo 3.3! Disattivare tutti i circuiti elettrici aggiuntivi ed ausiliari. Rimuovere tali misure solo una volta terminate le operazioni di manutenzione e quando il motore sia completamente montato. 5.1 Termosensore In caso di guasto al termosensore e possibile eseguire il bypass su quello di riserva. Inversione dei collegamenti nella morsettiera, osservare lo schema elettrico presente nella morsettiera! 5.2 Smontaggio, montaggio dei trasduttori CAUTELA Danno del trasduttore! I sistemi di trasduzione, le apparecchiature elettroniche integrate, i termosensori sono elementi costruttivi a forte rischio elettrostatico. Non toccare gli attacchi con le mani, ne con attrezzi che possono essere carichi a livello elettrostatico! Osservare anche i seguenti requisiti: - Collegamento a terra della postazione operativa. - Afferrare l'oggetto conduttivo collegato a terra prima del contatto. Durante il contatto non trasmettere alcuna carica elettrostatica. - Non toccare direttamente i pin della spina. - Usare un apposito imballaggio, ad esempio una scatola di cartone ondulato oppure un sacchetto di plastica conduttivo (nessun altra sostanza sintetica, ne polistirolo). Smontaggio (Fig.2) 1. Svitare le viti (6.92) e togliere il coperchio (6.91) o smontare in posizione assiale l'unita di ventilazione e la carcassa intermedia (7.40). Rimuovere l'anello - GAMMA (6.96) o con L37 disco per taratura. Marcare la posizione! 2. Svitare le viti (8.58) e togliere il coperchio e la guarnizione oppure la guarnizione anulare. 3. Evidenziare la posizione della ruota del trasduttore (8.50) sull'albero. 4. Estrarre la ruota del trasduttore con un apposito attrezzo. 5. Rimuovere nella morsettiera il tubo termoretraibile dalla spina intermedia, allentare la spina intermedia dal cavo del trasduttore. 6. Allentare il cavo schermato del trasduttore dallo zoccolo della morsettiera. 7. Svitare la fascetta antitrazione sul supporto del cuscinetto del lato B. 8. Svitare le viti (8.53), estrarre il trasduttore (8.51) e tirare il cavo del trasduttore attraverso lo scudo Lato B. Montaggio (Fig.2) CAUTELA Danni al trasduttore e alla ruota del trasduttore! Eseguire il montaggio con attenzione! Il trasduttore e la ruota non devono venire a contatto una volta terminato il montaggio. Rispettare il manuale d'uso del trasduttore! La distanza tra la ruota del trasduttore (8.50) e il trasduttore (8.51) viene regolata con un calibro di montaggio (spessore 0,2 mm). Il calibro e il manuale d'uso sono compresi nel kit di fornitura. 1. Spostare verso l'esterno in posizione radiale la testina del trasduttore nello scudo lato B fino all arresto, serrare le viti (8.53), la coppia di torsione e pari a 2 Nm. Serrare le viti (8.53), la coppia di torsione e pari a 60 Ncm. 2. Fissare il cavo del trasduttore sul supporto del cuscinetto lato B e la fascetta antitrazione. 25 ITALIANO 3. Montare la spina intermedia del cavo del trasduttore e la spina a flangia nella morsettiera. 4. Assicurare il collegamento della spina e il tubo termoretraibile. 5. Posare il tubo schermato del trasduttore sulla vite della morsettiera. 6. Riscaldare la ruota del trasduttore (8.50) fino a circa 1500C (3020F) e portarlo fino all'arresto sull'albero. Regolare la distanza! 7. Ingrassare la guarnizione anulare prima di eseguire il montaggio. Fissare il coperchio (8.56) e l'anello di tenuta e/o la guarnizione anulare con le viti (8.58). 8. Spostare l'anello di tenuta GAMMA (6.96) fino alla quota di pressione (Fig.2). Con L37 senza labbro di tenuta! 9. Fissare il coperchio (6.91) le viti (6.92) e l'anello elastico (6.93) oppure avvitare l'unita di ventilazione in posizione assiale insieme alla carcassa intermedia con le viti (7.41 e 7.06). Calettare a caldo il disco per taratura, rispettare la distanza (Fig. 2)! 5.3 Sostituzione del cuscinetto, lubrificazione Intervalli per la sostituzione del cuscinetto Gli intervalli per la sostituzione del cuscinettoLW per normali condizioni di esercizio secondo la Fig.9.1 La sostituzione del cuscinetto sul lato A e lato B si suggerisce dopo aver raggiunto le ore indicate di attivita, tuttavia al massimo dopo 3 anni. I valori tLW sono validi per: - il montaggio orizzontale - massima temperatura dell'aria di raffreddamento +30C (860F) - massima temperatura del cuscinetto +85C (185 0F) - Numero di giri in esercizio continuo con il massimo del 75% del limite massimo del numero di giri n max Il caso di variazione del numero di giri del motore, valutare il numero medio di giri in esercizio nm. - Le vibrazioni e l'intensita oscillatoria SR secondo la Norma EN 60034-14. Gli intervalli per la sostituzione del cuscinetto tLW si riducono fino al 50% in condizioni di esercizio gravose, come ad esempio per il montaggio in verticale, il funzionamento oltre il 75% del limite massimo consentito del numero di giri nmax, i carichi elevati causati da vibrazioni e urti, l'inversione di marcia spesso eseguita. Nelle temperature dei cuscinetti superiori a +85C (1850F) ist dividere per due il valore tLW per 15C (590F) di aumento termico. 1. Non sciacquare i cuscinetti prima di lubrificarli con del grasso. Rifornire per meta le zone che devono essere lubrificate con del grasso (il supporto del cuscinetto, il coperchio del cuscinetto) (Fig.10.2). Tipo di grasso: LUBCON THERMOPLEX 2TML (della ditta Lubricant Consult) Quantita di grasso per singolo cuscinetto secondo la Fig. 9.2, Distribuire uniformemente il grasso nella pista. 2. Riscaldare con induzione il cuscinetto a rotolamento portandolo da 800C a 1000C (da 1760F a 2120F) e spostarlo. L'anello delle canalette del cuscinetto deve trovarsi sullo spallamento del motore. Evitare forti urti. 3. Inserire il rotore nella carcassa. 4. Controllare le guarnizioni del coperchio del cuscinetto e sostituirle in caso di necessita. 5. Applicare centralmente il supporto del cuscinetto lato A nella carcassa del motore e non inclinare. 6. Serrare le viti del coperchio del cuscinetto. Fissare il supporto del cuscinetto lato A. Coppie di torsione secondo la Fig. 7. 7. Montare il sistema di trasduzione secondo quanto descritto nel paragrafo 5.2. Rodaggio del cuscinetto I cuscinetti richiedono un periodo di rodaggio con basso carico. Aumentare il numero di giri nell'arco di 20 minuti costantemente da 0 al 75% del limite massimo del numero di giri consentito nmax. Con L37, ripetere il procedimento piu volte (3-4 volte). Smontaggio 1. Evidenziare rispettivamente la posizione di partenza dei componenti, ad esempio con un pennarello e una punta di tracciamento per facilitare successivamente le operazioni di montaggio. 2. Montaggio del trasduttore secondo quanto descritto nel paragrafo 5.2. 3. Svitare le viti del coperchio del cuscinetto e il supporto del cuscinetto sul lato A ed estrarre il supporto del cuscinetto lato A . 4. Rimuovere il rotore dallo statore del motore. 5. Staccare il cuscinetto a rotolamento con un apposito attrezzo (vedi Fig. 10.1). Il cuscinetto a rotolamento che e stato rimosso non deve essere riutilizzato. Montaggio I cuscinetti dei motori ad albero cavo numero di giri e sono dei cuscinetti radiali rigidi ad una corona di sfere cuscinetti scanalato a sfere con gabbia di plastica (1.60 e 6.10, Fig. 2). Con l'opzione L37, sono impiegati cuscinetti del mandrino ibridi. AVVERTENZA! Suggerimenti per la sostituzione del cuscinetto: Acquistare i cuscinetti dal costruttore del motore (Cuscinetti scanalati a sfere con gioco speciale del cuscinetto. Con L37, cuscinetti del mandrino ibridi disposti in ><)!! Sostituire sempre in maniera completa gli elementi di tenuta (la guarnizione radiale per alberi, gli anelli GAMMA)! L37 senza anello paraolio, senza anello Gamma. Fare attenzione che durante la fase di sostituzione del cuscinetto l'ambiente sia completamente pulito! 26 Siemens AG ANNEX / ANHANG / APPENDICE / ANEXO / APPENDICE ENGLISH / DEUTSCH / FRANCAIS / ESPANOL / ITALIANO IM V 36 / IM V 3 IM V 15 / IM V 1 IM B 35 / IM B 5 Fig. 1 Types of construction / Bauformen / Formes de construction / Modelos / Forme costruttive Standard commercially available parts are to be purchased in accordance with the specified dimensions, material and surface finish. Les pieces normalisees peuvent etre obtenues dans le commerce d'apres leurs dimensions, le materiau et l'etat de surface. Normteile sind nach Abmessung, Werkstoff und Oberflache im freien Handel zu beziehen. Las piezas homologadas pueden adquirirse en el mercado indicando dimensiones, material y superficie. 1.98 6.98 DIN 125 6.22 7.26 DIN 988 5.42 5.14 6.86 6.93 1.99 6.99 5.40 6.33 1 2 3 DIN 7603 5.43 7.30 1.60 6.10 DIN 128 1.48 1.50 5.19 6.35 6.45 6.85 6.97 7.05 7.06 7.22 7.41 ISO 4762 DIN 580 5.17 5.35 5.51 7.12 7.25 8.53 8.55 8.58 ISO 7045 ISO 4032 4.12 5.37 7.16 7.17 7.33 Le parti di ricambio normalizzate circa dimensioni, materiali e superficie sono reperibili in commercio. 6.92 DIN EN 50262 Type of bearing DIN 625 Lagertyp Type de roulement Tipo de rodamiento Tipo di cuscinetto ISO 4017 ISO 1481 ISO 1207 L37 balancing disc / L37 Tarierscheibe / L37, une rondelle de tarage / disco equilibrador L37 / L37 disco per taratura Deublin type rotating lead through (not in Siemens scope of delivery)/ Drehdurchfuhrung Typ Deublin (nicht im SiemensLieferumfang) /Raccord rotatif de type Deublin (n'est pas repris dans la livraison de Siemens)/ Paso de giro tipo Deublin (no incluido en el volumen de suministro de Siemens) /Distributore rotante, tipo Deublin (non compreso nel kit di fornitura della Siemens) Encoder shown displaced/Geber versetzt gezeichnet /Capteur dessine en position de deplacement/Captador dibujado desplazado/ Trasduttore spostato Tightening torque see Fig. 7 / Anziehdrehmomente nach Fig. 7 / Couple de serrage v. Fig. 7 / Par de apriete v. Fig. 7 Coppie di serragio v. Fg. 7 Fig. 2.1, 2.2 1PM6 (Graphic, page 28, 29 / Grafik Seite 28, 29 / Illustr. page 28, 29 / illustracion pagina 28, 29 / grafico, pagina 28, 29) Siemens AG 27 28 * 1 .6 5 1 1 .6 0 1 .9 8 /6 .9 8 1 .4 4 4 .1 1 4 .1 2 4 .1 0 5 .0 0 7 .2 0 5 .4 3 /5 .4 2 7 .3 0 /7 .3 1 5 .5 0 7 .0 1 7 .2 1 6 .2 2 6 .9 0 6 .3 5 Siemens AG 6 .4 5 7 .1 0 3 + 0 ,3 7 .3 4 6 .8 5 /6 .8 6 9 ,5 0 ,2 7 .3 2 /7 .3 3 6 .8 3 /6 .8 4 2 ,5 6 .2 0 7 .0 6 * the L37 has no lip / enttfallt bei L37 / En cas de L37, sans levre d'etancheite! / En cas de L37, sans levre d'etancheite! / Con L37 senza labbro di tenuta! ** with L37 balancing disk / bei L37 Tarierscheibe / dans le cas d'un plateau d'equilibrage L37 / en disco equilibrador L37 / con L37 disco per taratura Fig. 2.1 1PM6 Fan radial/ Beluftung radial /Aeration radiale / Aireacion radial / Ventilazione radiale 3 .1 0 1 .4 2 1 .4 8 1 .4 9 1 .9 5 1 .4 1 1 .4 6 1 .9 9 /6 .9 9 1 .5 0 6 .9 2 6 .9 3 6 .9 1 8 .5 0 6 .9 6 6 .1 0 ** 6 .9 5 /6 .4 0 8 .5 1 /8 .5 3 8 .5 6 8 .5 7 8 .5 8 7 .0 4 7 .0 5 7 .0 3 7 .0 2 7 .1 1 6 .9 6 1 P M 6 1 0 . ** 9 ,5 0 ,2 6 .3 3 6 .3 2 ENGLISH / DEUTSCH / FRANCAIS / ESPANOL / ITALIANO Fig. 2.2 Siemens AG 5 .0 0 5 .5 0 6 .8 5 6 .8 3 2 ,5 3 6 .9 9 8 .5 6 + 0 ,2 6 .9 8 6 .9 6 * 9 ,5 7 .4 1 0 ,2 7 .4 0 2 7 .0 2 * 7 .0 6 7 .1 1 7 .1 2 the L37 has no lip / enttfallt bei L37 / En cas de L37, sans levre d'etancheite! / En cas de L37, sans levre d'etancheite! / Con L37 senza labbro di tenuta! 1PM6 Fan axial / Beluftung axial /Aeration axiale / Aireacion axial / Ventilazione assiale 5 .4 2 /5 .4 3 7 .3 3 7 .3 2 7 .2 7 7 .2 5 /7 .2 6 7 .2 8 7 .1 0 7 .2 2 7 .1 7 7 .1 8 7 .2 0 7 .1 5 /7 .1 6 7 .3 0 /7 .3 1 7 .2 1 7 .0 1 ENGLISH / DEUTSCH / FRANCAIS / ESPANOL / ITALIANO 29 ENGLISH Spare parts (Fig. 2.1 ... Fig. 3.2), available from the manufacturer (see order example) DEUTSCH Ersatzteile (Fig. 2.1 ... Fig. 3.2), vom Werk lieferbar (siehe Bestellbeispiel) FRANCAIS Pieces de rechange (Fig.2.1 ... Fig. 3.2), livrables par l'usine (voir exemple de commande) 1.00 .41 .42 .43 .44 .46 .48 .49 .50 .60 .65 .95 .98 .99 3.00 .10 4.00 .10 .11 .12 5.00 .10 .11 .12 .13 .20 .21 .22 .23 .24 .25 .35 .50 6.00 .10 .20 .22 .23 .32 .33 .35 .40 .45 .83 .84 .85 .86 .90 .91 .92 .93 .95 .96 7.00 .01 .02 .03 .04 .05 .06 .10 .11 .12 .15 .16 .17 .18 .20 .21 .22 .25 .26 .27 .28 .30 .31 .32 .33 .34 .40 .41 8.00 .50 .51 .53 .54 .55 .56 .57 .58 1.00 .41 .42 .43 .44 .46 .48 .49 .50 .60 .65 .95 .98 .99 3.00 .10 4.00 .10 .11 .12 5.00 .10 .11 .12 .13 .20 .21 .22 .23 .24 .25 .35 .50 6.00 .10 .20 .22 .23 .32 .33 .35 .40 .45 .83 .84 .85 .86 .90 .91 .92 .93 .95 .96 7.00 .01 .02 .03 .04 .05 .06 .10 .11 .12 .15 .16 .17 .18 .20 .21 .22 .25 .26 .27 .28 .30 .31 .32 .33 .34 .40 .41 8.00 .50 .51 .53 .54 .55 .56 .57 .58 1.00 .41 .42 .43 .44 .46 .48 .49 .50 .60 .65 .95 .98 .99 3.00 .10 4.00 .10 .11 .12 5.00 .10 .11 .12 .13 .20 .21 .22 .23 .24 .25 .35 .50 6.00 .10 .20 .22 .23 .32 .33 .35 .40 .45 .83 .84 .85 .86 .90 .91 .92 .93 .95 .96 7.00 .01 .02 .03 .04 .05 .06 .10 .11 .12 .15 .16 .17 .18 .20 .21 .22 .25 .26 .27 .28 .30 .31 .32 .33 .34 .40 .41 8.00 .50 .51 .53 .54 .55 .56 .57 .58 Drive-end bearing Endshield IM B 35 Radial shaft seal without L37 Sleeve O-ring O-ring Screw Seal Screw Rolling contact bearing balancing disc only L37 Inside bearing cover Washer Eyebolt Rotor, complete Rotor Stator, complete Casing with core assembly Rating plate Screw Terminal box, complete Gasket Terminal box top section Gasket Terminal box cover Terminal board, complete Spacer Terminal block Terminal board base Clip Terminal clip Screw Plug, complete Non-drive end bearing Rolling contact bearing Non-drive endshield Spring washer Seal (IP55) Stud bolt (1PH6 10. only) Hexagon nut (1PH6 10. only) Screw O-ring Screw Cover Gasket Screw Spring ring O-ring Cover Screw Spring ring Inside bearing cover seal ring balancing disc L37 Fan, complete Fan casing Profile gasket Mounting flange Gasket Screw Screw Radial fan Inlet nozzle Screw Terminal block Screw Screw with washer assembly Grommet Cover Gasket Screw Screw Washer Sleeve Grommet Stopper Seal Rating plate Screw Protection plug Shell Screw Built-in components Transmitter pinion GEL244 Pinion transmitter GEL244 Screw Clamp Screw Cover O-ring Screw Lagerung AS . Lagerschild IM B 35 Radialwellendichtring / L37 ohne Hulse O-Ring O-Ring Schraube Dichtscheibe Schraube Walzlager Tarierscheibe, nur L37 Lagerdeckel, innen Scheibe Ringschraube Laufer, komplett Laufer Stander, komplett Gehause mit Paket Leistungsschild Schraube Klemmenkasten, komplett Dichtung Klemmenkastenoberteil Dichtung Klemmkastendeckel Klemmenbrett, vollstandig Zwischenstuck Klemmleiste Klemmenbrettsockel Bugel Klemmbugel Schraube Stecker, vollstandig Lagerung BS Walzlager Lagerschild BS Federscheibe Dichtung (IP55) Bolzenschraube (nur 1PH6 10) Sechskantmutter (nur 1PM6 10) Schraube O-Ring Schraube Deckel Dichtung Schraube Federring O-Ring Deckel Schraube Federring Lagerdeckel, innen Dichtring / L37 Tarierscheibe Beluftung, komplett Geblasegehause Profildichtung Anbauflansch Dichtung Schraube Schraube Radiallufter Einstromduse Schraube Klemmleiste Schraube Kombischraube Durchfuhrungshulse Deckel Dichtung Schraube Schraube Scheibe Hulse Durchfuhrungshulse Verschlussstopfen Dichtscheibe Leistungsschild Schraube Schutzstopfen Haubenmantel Schraube Einbauten Geberrad GEL244 Zahnradgeber GEL244 Schraube Schelle Schraube Deckel O-Ring Schraube Ordering example / Bestellbeispiel / Exemple de commande 30 Palier cote D Flasque palier IM B 35 Joint d'etancheite de l'arbre radial / sans L37 Douille Joint torique Joint torique Vis Rondelle d'etancheite Vis Roulement uniquement une rondelle de tarage L37 Couvercle de palier interieur Rondelle Boulon a oeillet Rotor complet Rotor Stator complet Chassis avec contacts Plaque signaletique Vis Boite a bornes complete Joint d'etancheite Partie superieure de la boite a bornes Joint d'etancheite Couvercle de la boite a bornes Plaque a bornes complete Piece intermediaire Bornes Base de plaque a bornes Etrier Etrier de serrage Vis Fiche, complete Palier cote N Roulement Flasque palier cote N Rondelle elastique Joint d'etancheite (IP55) Tige filetee (uniquement 1PH6 10) Ecrou a six pans (uniquement 1PM6 10) Vis Joint torique Vis Couvercle Joint d'etancheite Vis Rondelle a ressort Joint torique Couvercle Vis Rondelle a ressort Couvercle de palier interieur Joint / une rondelle de tarage L37 Ventilation complete Carter Joint a gorge Bride en saillie Joint d'etancheite Vis Vis Ventilateur centrifuge Buse d'arrivee d'air Vis Bornes Vis Vis a rondelle imperdable Douille de traversee Couvercle Joint d'etancheite Vis Vis Rondelle Douille Douille de traversee Bouchon de fermeture Rondelle d'etancheite Plaque signaletique Vis Bouchon protecteur Capot Vis Element incorpore
Roue de transmission GEL244 Capteur a roue dentee GEL244 Vis Collier Vis Couvercle Joint torique Vis 1PM6 133-4LF 86 - 1EA1 Nr. E 6K 6 76353 01 005 1.41 Lagerschild IM B 35 Siemens AG ESPANOL Piezas de recambio (Fig. 2.1 ... Fig. 3.2), suministro desde fabrica (v. ejemplo de pedido) ITALIANO Ricambi (Fig.2.1 ... Fig. 3.2), fornibili dal costruttore (ved. esempio di ordinazione) 1.00 .41 .42 .43 .44 .46 .48 .49 .50 .60 .65 .95 .98 .99 3.00 .10 4.00 .10 .11 .12 5.00 .10 .11 .12 .13 .20 .21 .22 .23 .24 .25 .35 .50 6.00 .10 .20 .22 .23 .32 .33 .35 .40 .45 .83 .84 .85 .86 .90 .91 .92 .93 .95 .96 7.00 .01 .02 .03 .04 .05 .06 .10 .11 .12 .15 .16 .17 .18 .20 .21 .22 .25 .26 .27 .28 .30 .31 .32 .33 .34 .40 .41 8.00 .50 .51 .53 .54 .55 .56 .57 .58 1.00 .41 .42 .43 .44 .46 .48 .49 .50 .60 .65 .95 .98 .99 3.00 .10 4.00 .10 .11 .12 5.00 .10 .11 .12 .13 .20 .21 .22 .23 .24 .25 .35 .50 6.00 .10 .20 .22 .23 .32 .33 .35 .40 .45 .83 .84 .85 .86 .90 .91 .92 .93 .95 .96 7.00 .01 .02 .03 .04 .05 .06 .10 .11 .12 .15 .16 .17 .18 .20 .21 .22 .25 .26 .27 .28 .30 .31 .32 .33 .34 .40 .41 8.00 .50 .51 .53 .54 .55 .56 .57 .58 Rodamiento del LA Escudo portacojinetes IM B 35 Sello radial del eje / sin L37 Casquillo Junta toroidal Junta toroidal Tornillo Arandela de junta Tornillo Rodamiento solo disco equilibrador L37 Tapa interior del rodamiento Arandela Tornillo de cancamo Rotor, completo Rotor Estator, completo Carcasa con paquete de chapas Placa de caracteristicas Tornillo Caja de bornes, completa Sello Parte superior de la caja de bornes Sello Tapa de la caja de bornes Placa de bornes, completa Pieza intermedia Regletero Zocalo de la placa de bornes Abrazadera soporte Pisacables Tornillo Conector, completo Rodamiento del LCA Rodamiento Escudo portacojinetes LCA Arandela elastica Sello (IP55) Esparrago (solo 1PH6 10) Tuerca hexagonal (solo 1PM6 10) Tornillo Junta toroidal Tornillo Tapa Sello Tornillo Arandela elastica Junta toroidal Tapa Tornillo Arandela elastica Tapa interior del rodamiento Anillo obturador / disco equilibrador L37 Sistema de ventilacion, completo Capota del ventilador Junta perfilada Brida de montar Sello Tornillo Tornillo Ventilador radial (centrifugo) Tobera de entrada Tornillo Regletero Tornillo Tornillo con arandela incorporada Casquillo pasacables Tapa Sello Tornillo Tornillo Arandela Casquillo Casquillo pasacables Tapon de cierre Arandela de junta Placa de caracteristicas Tornillo Tapon de proteccion Revestimiento de la cubierta Tornillo Dispositivos complementarios incorporados Rueda del captador GEL244 Captador con rueda dentada GEL244 Tornillo Pinza Tornillo Tapa Junta toroidal Tornillo Ejemplo de pedido / Esempio d'ordine Siemens AG Sistema di supporto A Scudo IM B 35 Anello di tenuta radiale / senza L37 Bussola Anello torico Anello torico Vite Anello di tenuta Vite Cuscinetto a rotolamento solo disco per taratura L37 Coperchio cuscinetto interno Disco Vite anulare Rotore completo Rotore Statore completo Custodia e pacchetto Targhetta Vite Cassetta morsetti, completa Guarnizione Parte superiore cassetta morsetti Guarnizione Coperchio cassetta morsetti Morsettiera, completa Pezzo intermedio Morsettiera Zoccolo della morsettiera Staffa Staffa di serraggio Vite Spina, completa Sistema di supporto B Cuscinetto a rotolamento Scudo B Rondella elastica Guarnizione (IP55) Bullone (solo 1PH6 10) Dado esagonale (solo 1PM6 10) Vite Anello torico Vite Coperchio Guarnizione Vite Molla elastica Anello torico Coperchio Vite Anello elastico Coperchio cuscinetto interno Guamizione / disco per taratura L37 Ventilazione completa Carcassa del ventilatore Guarnizione profilo Flangia di montaggio Guarnizione Vite Vite Ventilatore radiale Ugello di afflusso Vite Morsettiera Vite Vite combinata Bussola di passaggio Coperchio Guarnizione Vite Vite Disco Bussola Bussola di passaggio Tappo a vite Anello di tenuta Targhetta Vite Tappo protettivo Rivestimento della calotta Vite Elementi ad incasso Ruota del trasduttore GEL244 Datori a ruota dentata GEL244 Vite Fascetta Vite Coperchio Anello torico Vite 1PM6 133-4LF 86 - 1EA1 Nr. E 6K 6 76353 01 005 Escudo portacojinetes 31 ENGLISH / DEUTSCH / FRANCAIS / ESPANOL / ITALIANO 1PM6 10. / gk 233 5.21 1PM6 13. / gk333 without / ohne / sans 5.35/5.14 sin / senza 5.13 5.10 5.20 5.11 5.12 5.10 5.13 5.37 5.24 5.22 5.50 5.35 Fig. 3.1 Drive - end A-Seite (AS) Cote A Lado LA Lato A A - sidan Fig. 4 32 5.25 Terminal box / Klemmenkasten / Boite a bornes / Caja de bornes / Scatola morsetti 1PM6 10. / gk 230 Fig. 3.2 5.14 1PM613. / gk330 U / Klemmenkasten fur Y-U U Umschaltung Terminal box for Y-U Boite a bornes / Caja de bornes / Scatola morsetti Inlet air / Zuluft / Arrivee d'air Endrada del aire / Afflusso aria Type / Typ / Tipo 1PM6 Non-drive - end B-Seite (BS) Cote B Lado LCA Lato B 10. 1PM6 13. Outlet air / Abluft / Sortie d'air Salida de aire / Deflusso aria s 1) 30 mm 60 mm 1) Minimum distance s between the inlet and outlet air openings and the neighbouring components 1) Mindestabstand s der Zu- und Abluftoffnungen zu benachbarten Bauteilen 1) Distance mini. s des ouvertures d'entree et sortie d'air aux pieces voisines 1) Distancia minima s a las aberturas de entrada y salida del aire de las partes contiguas 1) Distanza minima s delle fessure di afflusso /deflusso aria da altre parti costruttive Cooling-air flow / Kuhlluftstrom / Circulation de l'air de refroidissement Circulacion del aire de refrigeracon / Corrente aria di raffreddamento Siemens AG ENGLISH / DEUTSCH / FRANCAIS / ESPANOL / ITALIANO Type /Typ / Tipo Motor terminal box / Motorklemmenkasten Boite a bornes du moteur / Caja de bornes del motor/ Cassetta morsetti del motore Main terminals / Hauptklemmen Bornes principales / Bornes principales Morsetti principali Quantity x Size / Anzahl x Groe Nombre x Taille / Cantidad x Tamano Quantita x Grandezza or / oder / ou/ o/ oppure 1PM6 10. 1PM6 13. gk 233 gk 333 1PM6 10. gk 230 1PM6 13. gk 330 3 x M5 1 x M32x1,5 6 x M4 3 x M5 1 x M40x1,5 1 x M32x1,5 6 x M5 1 x M40x1,5 1 x Pg29 1 x Pg36 1 x Pg36 1 x Pg29 1x25 mm2 / 2x25 mm2 For conductor cross-sections up to Fur Leiterquerschnitt max. mit Kabelschuh pour une section des conducteurs maximale Para una seccion maxima de los conductores de Per sezione conduttore max. Maximum currrent carrying1) / Max. Belastbarkeit 1) Intensite maximale1) / Carga maxima1) Carico massimo1) PE connection Schutzleiter-Anschluss Raccord pour conducteur de protection Terminal para el conductor de proteccion Collegamento conduttore di protezione Terminal block for temperature sensor Klemmleiste fur Temperatursensor Bornier pour sonde thermometrique Regletero (termistor) Morsettiera per termosensore Number of terminals Klemmenzahl Nombre de bornes Cantidad de bornes Numero morsetti Size Groe Taille Tamano Grandezza Maximum cable lug width Kabelschuhbreite max. Largeur maximale de la cosse Anchura maxima del terminal del cable Larghezza capocorda max. 1 x 16 mm2 / 2 x 16 mm2 With cable lug connection Mit KabelschuhAnschluss Avec raccordement par cosse Con conexion por terminal para cable Concollegamento a capocorda 6 mm2 25 mm2 29 A 67 A 50 A / 66 A 66 / 99 A 3 3 3 3 M4 M5 M4 M5 9 mm 15 mm 9 mm 15 mm 1) Maximum current carrying capacity of PVC-insulated cables with copper concuctors (cross-sections as indicated left) withtout metal sheath; Guide values for the "current carrying capacity of cables in the cable duct of machines suitable for large batch production" with ambient temperature of 40C to EN 60 204 - 1 1) Max. Belastbarkeit PVC-isolierter Leitungen mit Kupferleitern nebenstehenden Leiterquerschnitts ohne Metallmantel; Richtwerte fur die "Strombelastbarkeit von Leitungen bei Maschinen fur Groserienfertigung in Leitungskanal" bei Umgebungstemperatur 40C - nach EN 60 204 - 1 1) Intensite maximale admissible des cables sous enveloppe isolante en PVC avec ames en cuivre presentant la section ci-contre, sans gaine metallique; Valeurs approximatives pour les "Courants maximaux admissibles des cables pour machines utilisees dans des processus de production en grande serie (cables en goulottes)" a une temperature ambiante de 40C (EN60204 - 1) 1) Carga maxima de los cables con aislamiento de PVC y conductores de cobre para las secciones indicadas al lado, sin envolvente metalica; valores orientativos de la "Carga de cables tendidos en canales para maquinas destinadas a la fabricacion en grandes series", a la temperatura ambiente de 40C, en EN 60 204 - 1 1) Carico massimo ammissibile dei cavi isolati in PVC con conduttori in rame della sezione indicata a lato senza guaina metallia; I valori orientativi per la "caricabilita massima dei cavi posati in canalette per l'impiego su macchine per la produzione in grande serie" sono riferiti alla temperatura ambiente di 40C eusono conformi a EN60204 - 1 Fig. 5 Siemens AG Electrical connections / Elektrischer Anschluss Raccordement electrique / Conexion electrica Collegamento elettrico 33 ENGLISH / DEUTSCH / FRANCAIS / ESPANOL / ITALIANO Max. terminal voltage / max. Klemmenspannung Tension maxi. aux bornes / Tension maxima en bornes Tensione max. morsetti 600 V Min. clearance in air / Mindestluftstrecke Distance min. dans l'air / Distancia minima en el aire Traferro minimo Fig. 6 < 1000 V 5,5 mm 8 mm Minimum clearances in air / Mindestluftstrecken / Distances d'isolement dans l'air Distancia minima en el aire / Traferri minimi Values of tightening torque for the screws and bolts of electrical connections on terminal boards (but not terminal strips) Anziehdrehmomente fur Schraubenverbindungen der elektrischen Anschlusse - Klemmenbrettanschlusse (auer Klemmenleisten) Couples de serrage des bornes (ne concerne pas les borniers) Pares de apriete para las uniones por tornillo de las conexiones electricas en el placa de bornes (no en la regleta de bornes) Coppie di serraggio per viti di attacco di collegamenti elettrici sui portamorsetti (escluse morsettiere) Thread- / Gewinde- du filetage / de la rosca Filetto- Tightening torque Anziehdrehmoment Couple de serrage Par de apriete Coppie di serragio M2,5 M4 M5 M6 M8 min 0,3 0,8 1,8 2,7 5,5 max 0,4 1,2 2,5 4 8 Nm M10 9 13 Tightening torques for screwed connections (not for electrical connections) Anziehdrehmomente fur Schraubenverbindungen (nicht fur elektrische Anschlusse) Couples de serrage des assemblages visses (ne concerne pas les connexions electriques) Pares de apriete para uniones atornilladas (no para conexiones electricas) Coppie di serraggio per viti di attacco (non per allacciamenti elettrici) For strength classes 8.8 and 8 or higher to DIN ISO 898 Bei Festigkeitsklassen 8.8 und 8 oder hoher nach DIN ISO 898 Classe de resistance 8.8 et 8 ou superieure selon DIN ISO 898 Para clases de resistencia 8.8 y 8 o mas altas segun DIN ISO 898 Per classi di resistenza 8.8 e 8 o maggiori sec. DIN ISO898 Thread- du filetage Filetto- Tightening torque Anziehdrehmoment Couple de serrage Par de apriete Coppia di serraggio Atdragningsmoment Fig. 7 34 / Gewinde- / / de la rosca M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 3 5 9 24 42 70 165 [N m] Tolerance / Toleranz Tolerance / Tolerancia Tolleranza / Tolerans 10% Tightening torque (The above values of tightening torque are applicable unless alternative values are given elsewhere.) Anziehdrehmoment (Die obigen Anziehdrehmomente gelten soweit keine anderen Werte angegeben sind.) Couple de serrage (Les couples de serrage indiques ci-dessus sont valables pour autant qu'aucune valeur specifique ne soit donnee.) Par de apriete (Estos pares de apriete rigen mientras no se indiquen otros.) Coppie di serragio (Le coppie di serraggio indicate qui di sopra sono valide se non sono indicati altri valori.) Siemens AG ENGLISH / DEUTSCH / FRANCAIS / ESPANOL / ITALIANO Oscillation frequency Schwingfrequenz Frequence de vibration Frecuencia Frequenza di oscillazione < 6,3 Hz 6,3 - 63 Hz Vibration displacement Deplacement Ampiezza di oscillazione / Schwingweg / Elongacion Vibration velocity Vitesse de vibration Velocita di oscillazione / Schwinggeschwindigkeit / / Velocidad Vibration acceleration / Schwingbeschleunigung Acceleration / Aceleracion Accelerazione di oscillazione > 63 Hz Fig. 8 Vibration values Schwingwerte Vibrations Valores de vibracion Valori delle oscillazioni s 0,16 mm veff 4,5 mm/s a 2,55 m/s2 Vibration values / Immittierte Schwingwerte / Vibrations / Valores de vibracion Valori delle oscillazioni Mean operating speed Mittlere Betriebsdrehzahl Vitesse de service moyenne Velocidad media Giri medi di esercizio Type Typ Tipo nm in / en / i 1/min 1 PM6 10. Standard L37 1 PM6 13. Standard L37 Bearing remplacement interval in operating hours Lagerwechselfrist in Betriebsstunden Intervalle de remplacement des roulements en heures de service Intervalo para el cambio de rodamientos en horas de servicio Intervallo in ore die esercizio per la sostituzione del cuscinetto Fig. 9.1 Type Typ Tipo 6 000< nm<10 500 10 500< nm<15 000 16 000 8 000 Grease quantity per bearing Fettmenge pro Lager Quantite de graisse par roulement Cantidad de grasa por rodamiento Quantita di grasso per cuscinetto 7 ... 9 g 1 PM6 13. 8 ... 10 g Siemens AG 8 000< nm<12 000 12 000< nm<18 000 Recommended replacement interval tLw / Empfohlene Lagerwechselfrist tLw Intervalles de remplacement des roulements tLw Intervalos recomendados para cambiar los rodamientos tLw Intervallo tLw consigliato per la sostituzione di cuscinetti 1 PM6 10. Fig. 9.2 tLw nm< 8 000 nm<12 000 nm< 6 000 nm<10 500 Grease quantity per bearing / Fettmenge pro Lager Quantite de graisse par roulement / Cantidad de grasa por rodamiento Quantita di grasso per cuscinetto 35 ENGLISH / DEUTSCH / FRANCAIS / ESPANOL/ ITALIANO Fill sealing grease compartments in end shield and bearing cover approx. half full with grease Fettvorratsraume im Lagerschild, Lagerdeckel ca. die Halfte voll Fett fullen Remplir a moitie les compartiments de graisse dans flasque-palier, couvercle de palier Camaras de reserva de grasa en la tapa o en el escudo portacojinetes, llenarlas hasta la mitad Riempire circa a meta i vani di lubrificazione dello scudo cuscinetto e del copricuscinetto Spacer washer (to protect centring bore in shaft end) Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende) Rondelle (protection du centrage en bout d'arbre) Disco intermedio (protege el agujero centrado en el extremo del eje) Spessore (protezione della centratura sull'estremita d'albero) Fig. 10.1 Changing bearings Lagerwechsel Remplacement des roulements Cambio de rodamientos Sostituzione del cuscinetto Fig. 10.2 Grease distribution in the sealing grease compartments Fettverteilung in den Fettvorratsraumen Repartition de la graisse dans les compartiments de reserve Distribucion de la grasa en las camaras de reserva Lubrificazione dei vani del cuscinetto Spacer washer (to protect centring bore in shaft end) Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende) Rondelle (protection du centrage en bout d'arbre) Disco intermedio (protege el agujero centrado en el extremo del eje) Spessore (protezione della centratura null'estremita d'albero) Use the tapped hole provided in the end of the shaft for fitting drive components such as couplings and, if possible, heat the components as necessary. Use a suitable puller tool for removing the components. Do not strike the components, e.g. with a hammer or similar tool, when fitting or removing them and do not exert more than the maximum value of radial or axial force - according to the catalog - transmitted to the motor bearings through the shaft extension. Zum Aufziehen von Abtriebselementen (Kupplung) Gewinde im Wellenende benutzen und - sofern moglich - Abtriebselemente nach Bedarf erwarmen. Zum Abziehen geeignete Vorrichtung verwenden. Es durfen beim Auf- und Abziehen keine Schlage (z.B. mit Hammer oder ahnlichem) oder groere als die laut Katalog zulassigen radialen oder axialen Krafte uber das Wellenende auf die Motorlager ubertragen werden. Pour monter les organes de transmission (accouplements), utiliser le taraudage du bout d'arbre. Au besoin et lorsque cela est possible, chauffer les organes de transmission. Pour le demontage, utiliser un dispositif approprie. Aucun coup (par ex. marteau) superieur aux efforts axiaux et radiaux admissibles mentionnes au catalogue ne doit etre transmis par l'arbre aux roulements en cours de montage ou de demontage. Para calar los organos de transmision (acoplamientos) utilizar la rosca en el extremo del eje y - siempre que sea posible - calentar convenientemente dichos elementos. Utilizar el dispositivo adecuado para la extraccion. Durante las operaciones de calado o extraccion no golpear (p. ej. con martillo o similar) ni ejercer sobre los rodamientos del motor a traves del extremo del eje fuerzas axiales o radiales superiores a las admisibles segun catalogo. Per calettare gli elementi di azionamento (giunti), utilizzare il foro filettato nell'estremita d'albero e, se possibile, riscaldare gli elementi di azionamento. Per l'estrazione vanno adoperati attrezzi adatti. Sono da evitare colpi o martellate, e forze radiali o assiali trasmesse dall'estremita d'albero ai cuscinetti che siano maggiori di quelle consentite sec. il catalogo. Fig. 11 Pressing on and pulling off drive elements Auf- und Abziehen von Abtriebselementen Emmanchement et extraction d'organes de transmission Calado y extraccion de organos de transmision Calettamento ed estrazione degli elementi di azionamento Siemens AG Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik Geschaftsgebiet Motion Control Systeme (MC) D-97615 Bad Neustadt an der Saale (c) Siemens AG 2005 Anderungen bleiben vorbehalten Order-Nr. 610.40 037.31 - Edition 12/2005 Printed in the Federal Republic of Germany 300 90112 190 5 400 36 Siemens AG