SINAMICS G110M 24 V Power Supply Unit (PSU) Installation Instructions Danger Danger Lebensgefahr durch elektrischen Schlag wegen Restladung der Zwischenkreiskondensatoren Durch die Zwischenkreiskondensatoren steht noch fur bis zu 5 Minuten nach dem Abschalten der Einspeisespannung gefahrliche Spannung an. Das Beruhren spannungsfuhrender Teile fuhrt zum Tod oder schweren Verletzungen. * Offnen Sie die Schutzklappen des Gerates erst nach Ablauf von 5 Minuten. * Uberprufen Sie vor Beginn der Arbeiten die Spannungsfreiheit durch allpolige Messung, auch gegen Erde. * Stellen Sie sicher, dass das zugehorige Warnschild in der jeweiligen Landessprache angebracht ist. Danger Danger to life due to electric shock caused by residual charge of the DC-link capacitors Because of the DC-link capacitors, dangerous voltages remain for as long as five minutes after switching off the infeed voltage. Touching live parts can lead to death or severe injuries. * Open the protective flaps of the device only after five minutes have elapsed. * Before starting work, check the absence of voltage by measuring all poles, also to ground. * Ensure that the associated warning label in the appropriate national language is attached. Warnung Danger de mort due a la decharge electrique provoquee par la charge residuelle des condensateurs du bus intermediaire ( Courant Continu) En raison des condensateurs du bus intermediaire courant continu, les tensions dangereuses demeurent presentes jusqu'a 5 minutes apres deconnexion de l'alimentation reseau Tout contact avec des composants sous tension peut entrainer la mort ou des blessures graves. * Ouvrez les portes de l'equipement seulement lorsque les 5 minutes se sont ecoulees. * Avant de commencer le travail, verifiez l'absence de tension en mesurant tous les bornes ainsi que la terre. * Assurez-vous que l'etiquette de danger associe et disponible dans la langue nationale est utilisee. Warning Lebensgefahr durch Beruhrung unter Spannung stehende Teile Danger to life when live parts are touched Das vorliegende Gerat fuhrt gefahrliche Spannungen. Beim Beruhren unter Spannung stehender Teile erleiden Sie Tod oder schwere Korperverletzungen. Beachten Sie die Hinweise in den Handbuchern des zugehorigen Umrichters. The present device conducts hazardous voltages. Touching live components can result in death or severe injury. Observe the notes in the manuals of the corresponding converter. Advertencia Attention Avvertenza Danger de mort en cas de contact avec des pieces sous tension Peligro de muerte al tocar piezas bajo tension Pericolo di morte per contatto con parti sotto tensione L'appareil presente des tensions electriques dangereuses. Tout contact avec des parties sous tension peut entrainer la mort ou des blessures graves. Respecter les consignes figurant dans les manuels du variateur concerne. En el presente equipo hay aplicadas tensiones peligrosas. Tocar piezas que estan bajo tension puede provocar lesiones corporales graves o incluso la muerte. Respete las indicaciones que se especifican en los manuales del convertidor correspondiente. In questo apparecchio sono presenti tensioni pericolose. Il contatto con parti sotto tensione puo provocare la morte o gravi lesioni. Attenersi alle avvertenze contenute nei manuali del rispettivo convertitore. 3RZHU0RGXOH 30 Components of the SINAMIC G110M system &RQWURO0RGXOH &0 ule 230 50/60Hz r Mod LO) Powe - 480V 31.5A= 26A (15hp In 10hp - 50C 380 SINAMICS NEMA Range: 0 3AC - Input V Temp Input: 3AC 0 (11kW LO) Output: IEC 7.5kW Weight: 7.0Kg Motor: IP55 Protection: Axx 0 BE27-5UA 224-0 : 6SL3 MLFB Serial ial No ZD\9FRQQHFWRUWR &RQWURO0RGXOH SROLJHU96WHFNYHUELQGHU]XU &RQWURO0RGXOH 12-00 No : XAT8 1298 Ser Components of the 24 V PSU option InpSIN AM ICS MoOu ut: Pro tor:tput: 3AC Po tec 3AC 380we tion IEC r Mo : IP57.5kW0 - - 480 FB dul Inp : 6SL 5 ut V 31.e 230 We(11kW V 322 igh LO In 5A 4-0 : XA = 26A 50/ t: 7.0 ) BE T81 2760H Kg NEMA 5U 2-0 z A0 012 Tem 10h 98 p Ra p (15 Axx nge hp : 0 LO - 50 ) C ML Hz LO) ule 230 50/60 (15hp - 50C er Mod 31.5A 26A e: 0 Pow - 480V In = NEMA 10hp Rang V MICS 380 Temp SINA: 3AC 0 - Input LO) (11kW 7.0Kg ht: Inputut: 3AC 7.5kW Weig Outp r: IEC IP55 Axx Moto ction: A0 Prote 7-5U 0BE2 224: 6SL3 MLFB Seria ([WHUQDOEUDNLQJUHVLVWRUFDEOHHQWU\ /HLWXQJVHLQI3/4UKUXQJI3/4UH[WHUQHQ%UHPVZLGHUVWDQG '& '& l No &RPPXQLFDWLRQ 3RZHU,QWHUIDFH &3, 1298 12-00 : XAT8 7HUPLQDOKRXVLQJ $QVFKOXVVNDVWHQ EN IM 10 t AA 55 IP 3~Mo130-4 25 1LA7F 13 TICI Hz 60 031 090-0 V 509-0 0/400 0013 23 A UD 11.4 No 19.7/ Hz 50 in 1/m 1455 kW 5.5 1 0.8 V 20 s 0-4 Co 40/38 220-2 .9 A .4-11 11 20.6/ 19.7- 6.5 kW Co s 2 0.8 80 0-4 44 V 4 6003 B3 V 460 10.9 1755 A in 1/m 95.75 45 % kg A 11.3 11.1- 0RWRU SINAMICS G110M 24 V Power Supply Unit (PSU) Installation Instructions Overview/Ubersicht The optional 24V PSU allows the user to draw the necessary 24V to power the internal electronic of the Control Module direct from the converters DC link voltage. This has the advantage that no external cabling is required and therefore, only a 3-phase mains supply cable is required. The following electronics are powered by the optional 24V PSU: Internal circuits in the Control Module (CM). Low voltage components in the Power Module (PM). All input and output, for example the digital outputs on the Communications and Power Interface (CPI). At the base of the 24V PSU housing is a cable gland opening (which is sealed with a blanking plug) which provides and entry point for the cables from an external braking resistor. The optional 24V PSU can be ordered using the following order number: 6SL3555-0PV00-0AA0 Das optionale 24-V-Netzteil ermoglicht dem Benutzer, die zur Spannungsversorgung der internen Elektronik der Control Unit erforderlichen 24 V direkt von der Zwischenkreisspannung des Umrichters zu beziehen. Dies hat den Vorteil, dass keine externe Verkabelung erforderlich ist und somit nur ein 3-Phasen Netzanschlusskabel benotigt wird. Die folgenden Elektronik-Komponenten werden durch das optionale 24-V-Netzteil versorgt: Interne Schaltungen in der Control Unit (CU). Niederspannungskomponenten im Power Module (PM). Alle Ein- und Ausgange, z. B. die Digitalausgange am CPI (Communications and Power Interface). An der Basis des Gehauses des 24-V-Netzteils befindet sich eine Kabeldurchfuhrung (die mit einer Verschlusskappe verschlossen ist). Diese Kabeldurchfuhrung bietet einen Eintrittspunkt fur die Leitungen von einem externen Bremswiderstand. Das optionale 24-V-Netzteil kann unter folgender Bestellnummer bezogen werden: 6SL3555-0PV00-0AA0 Restrictions/Einschrankungen The following restrictions should be observed when installing the 24V PSU: If an external braking resistor is not used, the cable gland opening must be sealed with blanking plug to maintain the IP rating of the system. When using the 24V PSU there is no longer any isolation between the 24V PSU and the digital outputs of the system. Since the 24V PSU utilizes the DC link voltage to provide the 24V supply to the Control Module, when the mains supply is disconnected, all power will be lost to the Control Module. Bei der Installation des 24-V-Netzteils sind folgende Einschrankungen zu beachten: Wenn ein externer Bremswiderstand verwendet wird, muss die Leitungsdurchfuhrung mit einer Verschlusskappe verschlossen werden, um die Schutzart des Systems aufrechtzuer halten. Wenn das 24-V-Netzteil verwendet wird, ist keine Isolierung zwischen dem 24-V-Netzteil und den Digitalausgangen des Systems vorhanden. Da das 24-V-Netzteil die Zwischenkreisspannung verwendet, um die Control Unit mit 24 V zu versorgen, wird die Control Unit bei einer Trennung vom Netz nicht mehr mit Strom versorgt. Installation 1. 2. 3. 4. 5. Disconnected all power supplies to the system and wait 5 minutes. Remove the Power Module (PM). Remove the blank plate from the side of the terminal housing. Remove the Control Module (CM). Fit the 24V PSU to the side of the terminal housing, ensuring that no cables or wiring are trapped between the 24V PSU and the terminal housing. Tightening torque: 1.5 Nm. 6. Connect the input cable to the DC link terminals in the terminal housing (black to DC- and red to DC+). 7. The 4-way 24V cable is routed underneath and then over the top of the CM. 8. Fit the 4-way connector as shown in the illustration below. 9. Fit the CM back into place - ensuring that it securely fastened into place. 10. Replace the PM. 11. Fit blanking cap to the 7/8th connector. 12. Power can now be restored to the system. 1. 2. 3. 4. 5. Trennen Sie das System von der Stromversorgung und warten Sie 5 Minuten. Nehmen Sie das Power Module (PM) ab. Entfernen Sie die Abdeckplatte von der Seite des Anschlusskastens. Bauen Sie die Control Unit (CU) aus. Bringen Sie das 24-V-Netzteil an der Seite des Anschlusskastens an. Stellen Sie sicher, dass keine Leitungen oder Drahte zwischen dem 24-V-Netzteil und der Dichtung des Anschlusskastens eingeklemmt werden. Anzugsdrehmoment: 1,5 Nm. 6. Schlieen Sie die Eingangsleitung an die Zwischenkreisklemmen im Anschluss kasten an (Schwarz an DC- und Rot an DC+). 7. Die 4-adrige 24-V-Leitung wird unter der CU hindurch und dann daruber verlegt. 8. Bringen Sie den 4-poligen Steckverbinder wie in der folgenden Abbildung gezeigt an. 9. Bringen Sie die CU wieder an und vergewissern Sie sich, dass sie ordnungsge ma fixiert ist. 10. Bringen Sie das PM wieder an. 11. Bringen Sie die Verschlusskappe am 7/8-Steckverbinder an. 12. Sie konnen nun die Stromversorgung zum System wiederherstellen. )LWWLQJWKH'&DQG'&LQSXWVWRWKHWHUPLQDOV )LWWLQJWKH9FDEOHWRWKH&RQWURO0RGXOH $QVFKOXVVGHU(LQJ|QJH'&XQG'&DQGLH.OHPPHQ $QVFKOXVVGHV9.DEHOVDQGLH&RQWURO0RGXOH Siemens plc Industry Sector Drives Technology Motion Control Systems Varey Road Congleton, CW12 1PH United Kingdom Declaration of Conformity The Declaration of Conformity can be found at the following link: http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/30563514/134200 (c) Siemens AG, 2014 Subject to change without prior notice Printed in United Kingdom Issue: 02/2014