Installation Instructions
Danger to life due to electric shock caused by residual charge of the DC-link capacitors
Because of the DC-link capacitors, dangerous voltages remain for as long as five minutes after switching
off the infeed voltage.
Touching live parts can lead to death or severe injuries.
• Open the protective flaps of the device only after five minutes have elapsed.
• Before starting work, check the absence of voltage by measuring all poles, also to ground.
• Ensure that the associated warning label in the appropriate national language is attached.
Danger
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag wegen Restladung der Zwischenkreiskondensatoren
Durch die Zwischenkreiskondensatoren steht noch für bis zu 5 Minuten nach dem Abschalten der
Einspeisespannung gefährliche Spannung an.
Das Berühren spannungsführender Teile führt zum Tod oder schweren Verletzungen.
• Öffnen Sie die Schutzklappen des Gerätes erst nach Ablauf von 5 Minuten.
• Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die Spannungsfreiheit durch allpolige Messung, auch gegen Erde.
• Stellen Sie sicher, dass das zugehörige Warnschild in der jeweiligen Landessprache angebracht ist.
Danger
Danger de mort due à la décharge électrique provoquée par la charge résiduelle des condensateurs
du bus intermédiaire ( Courant Continu)
En raison des condensateurs du bus intermédiaire courant continu, les tensions dangereuses demeurent
présentes jusqu’à 5 minutes après déconnexion de l’alimentation réseau
Tout contact avec des composants sous tension peut entraîner la mort ou des blessures graves.
• Ouvrez les portes de l’équipement seulement lorsque les 5 minutes se sont écoulées.
• Avant de commencer le travail, vérifiez l'absence de tension en mesurant tous les bornes ainsi que la
terre.
• Assurez-vous que l'étiquette de danger associé et disponible dans la langue nationale est utilisée.
Danger
接触带电部件会引发生命危险
本设备会传导危险电压。
接触带电部件可能会造成人员重伤,甚至是死亡。
务必遵循变频器手册中的说明。
警告
Pericolo di morte per contatto con parti sotto tensione
In questo apparecchio sono presenti tensioni pericolose.
Il contatto con parti sotto tensione può provocare la morte o gravi lesioni.
Attenersi alle avvertenze contenute nei manuali del rispettivo convertitore.
Avvertenza
Peligro de muerte al tocar piezas bajo tensión
En el presente equipo hay aplicadas tensiones peligrosas.
Tocar piezas que están bajo tensión puede provocar lesiones corporales graves o
incluso la muerte.
Respete las indicaciones que se especifican en los manuales del convertidor
correspondiente.
Advertencia
Danger de mort en cas de contact avec des pièces sous tension
L'appareil présente des tensions électriques dangereuses.
Tout contact avec des parties sous tension peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
Respecter les consignes figurant dans les manuels du variateur concerné.
Attention
Danger to life when live parts are touched
The present device conducts hazardous voltages.
Touching live components can result in death or severe injury.
Observe the notes in the manuals of the corresponding converter.
Warning
Lebensgefahr durch Berührung unter Spannung stehende Teile
Das vorliegende Gerät führt gefährliche Spannungen.
Beim Berühren unter Spannung stehender Teile erleiden Sie Tod oder schwere
Körperverletzungen.
Beachten Sie die Hinweise in den Handbüchern des zugehörigen Umrichters.
Warnung
SINAMICS G110M
24 V Power Supply Unit (PSU)
Components of the 24 V PSU option
([WHUQDOEUDNLQJUHVLVWRUFDEOHHQWU\
/HLWXQJVHLQI¾UKUXQJUH[WHUQHQ%UHPVZLGHUVWDQG
ZD\9FRQQHFWRUWR
&RQWURO0RGXOH
SROLJHU96WHFNYHUELQGHU]XU
&RQWURO0RGXOH
'&'&
19.7-20.6/11.4-11.9 A 11.1-11.3 A
220-240/380-420 V 440-480 V 95.75 %
ෙ˒˒
45 kg
TICI F 1325 IP 55 IM B3
No UD 0013509-0090-0031
ෙ˒
230/400 V460 V
19.7/11.4 A 10.9 A
5.5 kW 6.5 kW
1455 1/min 1755 1/min
50 Hz 60 Hz
Cos φ 0.81 Cos φ 0.82
EN 60034
1LA7130-4AA10
3~Mot
SINAMICS P ower Module 230
Input: 3AC 380 - 4 80V 31.5A 50/60Hz
Motor: IEC 7.5kW (11kW LO) NEMA 10hp (15hp LO)
Protection: I P55 Weight: 7.0Kg Temp Range: 0 - 50° C
Serial No : XAT812- 001298
MLFB : 6SL3224 -0BE27-5UA 0 Axx
Output: 3AC 0 - Inpu t V In = 26A
SINAMICS Power Mo dule 230
Input: 3AC 380 - 480V 31.5A 50/60 Hz
Motor: IEC 7.5kW (11kW LO) NEMA 10hp (15hp LO)
Protection: IP55 Weig ht: 7.0Kg Temp Range: 0 - 50°C
Serial No : XAT812-001298
MLFB : 6SL3224- 0BE27-5UA0 Ax x
Output: 3AC 0 - Input V In = 26A
SINAMICS Po wer Module 230
Input: 3AC 380 - 480V 31.5A 5 0/60Hz
Motor: IEC 7.5kW (11kW LO) NEMA 10hp (15hp LO)
Protection: IP5 5 Weight: 7.0Kg Temp Range: 0 - 50°C
Serial No : XAT812-0 01298
MLFB : 6SL3224 -0BE27-5UA0 Axx
Output: 3AC 0 - Input V In = 26 A
3RZHU0RGXOH30
7HUPLQDOKRXVLQJ
$QVFKOXVVNDVWHQ
&RQWURO0RGXOH&0
&RPPXQLFDWLRQ3RZHU,QWHUIDFH
&3,
0RWRU
Components of the SINAMIC G110M system
1. Disconnected all power supplies to the system and wait 5 minutes.
2. Remove the Power Module (PM).
3. Remove the blank plate from the side of the terminal housing.
4. Remove the Control Module (CM).
5. Fit the 24V PSU to the side of the terminal housing, ensuring that no cables or
wiring are trapped between the 24V PSU and the terminal housing. Tightening
torque: 1.5 Nm.
6. Connect the input cable to the DC link terminals in the terminal housing (black
to DC- and red to DC+).
7. The 4-way 24V cable is routed underneath and then over the top of the CM.
8. Fit the 4-way connector as shown in the illustration below.
9. Fit the CM back into place - ensuring that it securely fastened into place.
10. Replace the PM.
11. Fit blanking cap to the 7/8th connector.
12. Power can now be restored to the system.
1. Trennen Sie das System von der Stromversorgung und warten Sie 5 Minuten.
2. Nehmen Sie das Power Module (PM) ab.
3. Entfernen Sie die Abdeckplatte von der Seite des Anschlusskastens.
4. Bauen Sie die Control Unit (CU) aus.
5. Bringen Sie das 24-V-Netzteil an der Seite des Anschlusskastens an. Stellen
Sie sicher, dass keine Leitungen oder Drähte zwischen dem 24-V-Netzteil und
der Dichtung des Anschlusskastens
eingeklemmt werden. Anzugsdrehmoment: 1,5 Nm.
6. Schließen Sie die Eingangsleitung an die Zwischenkreisklemmen im Anschluss
kasten an (Schwarz an DC- und Rot an DC+).
7. Die 4-adrige 24-V-Leitung wird unter der CU hindurch und dann darüber verlegt.
8. Bringen Sie den 4-poligen Steckverbinder wie in der folgenden Abbildung
gezeigt an.
9. Bringen Sie die CU wieder an und vergewissern Sie sich, dass sie ordnungsge
mäß fixiert ist.
10. Bringen Sie das PM wieder an.
11. Bringen Sie die Verschlusskappe am 7/8-Steckverbinder an.
12. Sie können nun die Stromversorgung zum System wiederherstellen.
Overview/Übersicht
Restrictions/Einschränkungen
Installation
)LWWLQJWKH'&DQG'&LQSXWVWRWKHWHUPLQDOV
$
QVFKOXVVGHU(LQJ¦QJH'&XQG'&DQGLH.OHPPHQ
)LWWLQJWKH9FDEOHWRWKH&RQWURO0RGXOH
$QVFKOXVVGHV9.DEHOVDQGLH&RQWURO0RGXOH
Installation Instructions SINAMICS G110M
24 V Power Supply Unit (PSU)
Declaration of Conformity
The Declaration of Conformity can be found at the following link:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/30563514/134200
Siemens plc
Industry Sector
Drives Technology
Motion Control Systems
Varey Road
Congleton, CW12 1PH
United Kingdom
© Siemens AG, 2014
Subject to change without prior notice
Printed in United Kingdom
Issue: 02/2014
The optional 24V PSU allows the user to draw the necessary 24V to power the internal electronic of the Control Module direct from the converters DC link voltage. This has the advantage that no external cabling is required and therefore, only a 3-phase mains supply cable is required.
The following electronics are powered by the optional 24V PSU:
● Internal circuits in the Control Module (CM).
● Low voltage components in the Power Module (PM).
● All input and output, for example the digital outputs on the Communications and Power Interface (CPI).
At the base of the 24V PSU housing is a cable gland opening (which is sealed with a blanking plug) which provides and entry point for the cables from an external braking resistor.
The optional 24V PSU can be ordered using the following order number: 6SL3555-0PV00-0AA0
Das optionale 24-V-Netzteil ermöglicht dem Benutzer, die zur Spannungsversorgung der internen Elektronik der Control Unit erforderlichen 24 V direkt von der Zwischenkreisspannung des Umrichters zu beziehen. Dies hat den Vorteil, dass keine externe Verkabelung erforderlich ist und
somit nur ein 3-Phasen Netzanschlusskabel benötigt wird.
Die folgenden Elektronik-Komponenten werden durch das optionale 24-V-Netzteil versorgt:
● Interne Schaltungen in der Control Unit (CU).
● Niederspannungskomponenten im Power Module (PM).
● Alle Ein- und Ausgänge, z. B. die Digitalausgänge am CPI (Communications and Power Interface).
An der Basis des Gehäuses des 24-V-Netzteils befindet sich eine Kabeldurchführung (die mit einer Verschlusskappe verschlossen ist). Diese Kabeldurchführung bietet einen Eintrittspunkt für die Leitungen von einem externen Bremswiderstand.
Das optionale 24-V-Netzteil kann unter folgender Bestellnummer bezogen werden: 6SL3555-0PV00-0AA0
The following restrictions should be observed when installing the 24V PSU:
● If an external braking resistor is not used, the cable gland opening must be sealed with blanking plug to maintain the IP rating of the system.
● When using the 24V PSU there is no longer any isolation between the 24V PSU and the digital outputs of the system.
● Since the 24V PSU utilizes the DC link voltage to provide the 24V supply to the Control Module, when the mains supply is disconnected, all power will be lost to the Control Module.
Bei der Installation des 24-V-Netzteils sind folgende Einschränkungen zu beachten:
● Wenn ein externer Bremswiderstand verwendet wird, muss die Leitungsdurchführung mit einer Verschlusskappe verschlossen werden, um die Schutzart des Systems aufrechtzuer halten.
● Wenn das 24-V-Netzteil verwendet wird, ist keine Isolierung zwischen dem 24-V-Netzteil und den Digitalausgängen des Systems vorhanden.
● Da das 24-V-Netzteil die Zwischenkreisspannung verwendet, um die Control Unit mit 24 V zu versorgen, wird die Control Unit bei einer Trennung vom Netz nicht mehr mit Strom versorgt.